"محدّد" - Traduction Arabe en Français

    • spécifique
        
    • précis
        
    • particulière
        
    • déterminé
        
    • particulier
        
    • expressément
        
    • défini
        
    • concret
        
    • précise
        
    • spécifiquement
        
    • précisément
        
    • activités au titre du cadre général
        
    En conséquence, l'applicabilité du projet de résolution à un territoire spécifique pose la question de la pertinence du droit à l'autodétermination à ce territoire. UN ووفقاً لذلك، يتوقّف انطباق مشروع القرار على إقليم محدّد على ما إذا كان الحق في تقرير المصير يعتبر ذا صلة بهذا الإقليم.
    Le financement tardif peut effectivement transformer un projet de cycle électoral en un projet spécifique à une élection. UN وتأخر التمويل يمكن أن يحوّل بفعالية مشروع دورة انتخابية إلى مشروع انتخابي محدّد.
    Dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. UN وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات.
    Il a aussi examiné une manifestation particulière du terrorisme, à savoir les attentats-suicide en donnant un aperçu des études et analyses actuelles sur ce phénomène. UN وفحص أيضا مسألة الهجمات الانتحارية كشكل محدّد من أشكال الإرهاب بتقديم دراسة استقصائية عن البحوث والتحليلات القائمة حول هذه الظاهرة.
    Tous les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé UN ::جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد
    Les délégations souhaitant intervenir sur un point précis d'une question en particulier pourront le faire à ce moment-là. UN وبإمكان الوفود الراغبة في أخذ الكلمة بشأن موضوع محدّد في إطار بند معين أن تفعل ذلك عندئذٍ.
    Par ailleurs, pas de règle spécifique concernant la forme UN :: بخلاف ذلك، لا يوجد شرط محدّد بشأن الشكل
    Il faut une fréquence spécifique de rayonnement pour chaque type d'explosif. UN ويجب استخدام تردد إشعاعي محدّد لكل نوع من أنواع المواد المتفجرة.
    À l'issue de la table ronde, une déclaration sera adoptée, dans laquelle les participants s'engageront à mettre en œuvre un programme quinquennal d'action spécifique. UN وسوف يتمخّض اجتماع المائدة المستديرة عن إعلان يعرب فيه المشاركون عن التزامهم بتنفيذ برنامج عمل محدّد على مدى خمس سنوات.
    Si les parties sont convenues d'une forme spécifique pour leurs communications, la partie déclarante doit également prouver que sa communication a revêtu la forme convenue. UN وإذا اتفق الطرفان على شكل محدّد للاتصال، على الطرف المعلن أن يثبت أيضاً أنّه استخدم الشكل المتفق عليه.
    Aucune forme spécifique n'est prescrite, à moins qu'il n'ait été formulé une réserve conformément aux articles 12 ou 96. UN وليس هناك شكل محدّد للإشعار، إلا عندما ينطبق التحفّظ بموجب المادّتين 12 و96.
    La législation togolaise est muette sur la question spécifique de l'interruption de grossesse. UN إن التشريع التوغولي لا يتضمن أي نقص يتصل على نحو محدّد بمسألة إنهاء الحمل.
    Comme indiqué au paragraphe 62, divers degrés d'accès et de jouissance peuvent être reconnus, étant donné que les intérêts des individus et des groupes varient en fonction de leurs rapports avec des patrimoines culturels précis. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    Elle avait parfois lieu un jour précis de l'année consacré à la lutte contre la drogue. UN وتُنَفَّذُ عمليات تدمير المخدّرات، في بعض الحالات، في يوم محدّد مخصّص لمكافحة المخدّرات.
    Mais la médication dont on pourrait avoir besoin pour une maladie particulière. Open Subtitles ولكنها تُجرى على العقاقير التي قد نستعملها لداء محدّد.
    L'excédent, tel que déterminé au paragraphe 5, a été revu par le commissaire aux comptes le 28 février 2008. UN 6 - وقد استعرض مراجع الحسابات الفائض النقدي، كما هو محدّد في الفقرة 5، في 28 شباط/فبراير 2008.
    On présente ci-après des observations sur le Jamaican HIV/AIDS/STI Strategic Plan 2002-2006 en ce qui concerne en particulier l'analyse de ce document du point de vue de la problématique des sexes. UN ترد فيما بعد التعليقات على هذه الخطة مع الإشارة بشكل محدّد إلى تحليل هذه الوثيقة على أساس نوع الجنس.
    La Convention n'est pas expressément mentionnée, mais l'exécution d'un jugement étranger, dont les sentences arbitrales, est limitée à six ans. UN ولم تذكر الاتفاقية تحديدا ولكن إنفاذ الأحكام الأجنبية، التي تشمل قرارات التحكيم، محدّد بفترة 6 سنوات.
    Le rôle de l'autorité centrale est défini de manière formelle et le Ministère de la justice ne tient pas compte du fond de la demande. UN ودور السلطة المركزية محدّد بطريقة رسمية ولا تأخذ وزارة العدل في الحسبان موضوع الطلب.
    A cet égard, je tiens à relever la très grande souplesse dont ont fait preuve hier les Etats-Unis en ce qui concerne les questions de financement, et dont nous pensons qu'elle aidera beaucoup les délégations à parvenir à un accord concret relativement à l'architecture du SSI au cours de la prochaine quinzaine. UN وفي هذا السياق، أودّ أن اعترف بالمرونة البالغة اﻷهمية التي أبدتها أمس الولايات المتحدة بشأن مسائل التمويل والتي نعتقد بأنها ستساعد الوفود بدرجة كبيرة في التوصل إلى اتفاق محدّد بشأن هيكل نظام الرصد الدولي خلال اﻷسبوعين القادمين.
    Le cadre directif ne vise pas à fournir un contenu ni à recommander une position de principe bien précise. UN ولا يهدف هذا الإطار إلى تقديم أي محتوى أو اتخاذ أي موقف سياساتي محدّد يوصى به.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent qu'aucune loi ne porte spécifiquement sur la tenue de rassemblements, et que les règles existantes sont appliquées de manière incohérente. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 عدم وجود قانون محدّد ينظم التجمُّعات، كما لاحظت عدم اتّساق تنفيذ الأنظمة القائمة.
    Les interdictions légales peuvent également prendre la forme d'une obligation de décrire précisément la propriété intellectuelle. UN وقد تتّخذ القيود التشريعية أيضاً شكلَ اشتراط تقديم وصف محدّد للممتلكات الفكرية.
    Soldes inutilisés - Programmes intégrés et activités au titre du cadre général de services UN الأرصدة غير المنفقة - الحالة اللاحقة لانتهاء الأزمات غير محدّد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus