"محركا للنمو" - Traduction Arabe en Français

    • moteur de la croissance
        
    • un moteur de croissance
        
    • moteurs de la croissance
        
    • moteurs de croissance
        
    • moteur à la croissance
        
    • un moteur pour la croissance
        
    La croissance des pays en développement est devenue un moteur de la croissance mondiale. UN وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي.
    Ces pays sont également devenus un moteur de la croissance et contribuent à éloigner la crise financière. UN وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها.
    LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE PEUT—IL ÊTRE UN moteur de la croissance MONDIALE ? UN هل تصبح التجارة الالكترونية محركا للنمو العالمـي؟ التجـارة
    L'industrialisation fondée sur les produits de base peut être un moteur de croissance grâce auquel les pays en développement sans littoral pourront réduire leur marginalisation dans l'économie mondiale et augmenter leur résilience aux chocs extérieurs. UN ويمكن أن يشكل التصنيع القائم على السلع الأساسية محركا للنمو في البلدان النامية غير الساحلية، وأن يؤدي إلى الحد من تهميشها في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على الصمود أمام الهزات الخارجية.
    Les négociations commerciales doivent également aboutir à des mesures efficaces permettant d'améliorer l'accès aux marchés des produits et services des pays en développement de façon que le commerce soit un moteur de croissance. UN وينبغي للمفاوضات التجارية أن تتوصل كذلك إلى تدابير فعالة تتيح إمكانية دخول منتجات وخدمات البلدان النامية إلى الأسواق، بشكل يجعل من التجارة محركا للنمو.
    Il a été entrepris de relancer la production, le secteur privé devant être l'un des moteurs de la croissance économique. UN واتُخذت الخطوات لإنعاش الاقتصاد، وتم اللجوء إلى القطاع الخاص باعتباره محركا للنمو الاقتصادي.
    Considérant que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental, UN وإذ تسلم بأن المدن تشكل محركا للنمو الاقتصادي وأنها يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها، بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا،
    Il faudrait diriger des investissements vers les économies en développement qui sont en bonne santé, afin qu'ils puissent servir de moteur à la croissance. UN وينبغي توجيه الاستثمارات نحو الاقتصادات النامية بطريقة سليمة لجعلها محركا للنمو.
    Les pays devaient aussi appliquer des politiques macroéconomiques cohérentes et veiller à la bonne conduite des affaires publiques, autant de facteurs grâce auxquels le commerce international pourrait être un moteur pour la croissance et le développement humain durable. UN ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة.
    Le commerce international, moteur de la croissance économique, est un élément fondamental de la problématique complexe du développement. UN إن التجارة الدولية، بصفتها محركا للنمو الاقتصادي، هي عنصر أساسي في برنامج التنمية المعقد.
    En même temps, nous intensifions nos efforts pour renforcer les possibilités du secteur privé pour lui permettre d'agir en tant que moteur de la croissance économique. UN وفي الوقت ذاته، نعمل على تكثيف جهودنا لتقوية الفرص أمام القطاع الخاص حتى يصبح محركا للنمو الاقتصادي.
    Nous sommes particulièrement attentifs au rôle du secteur privé en tant que moteur de la croissance économique. UN إننا نتعامل بحساسية خاصة مع دور القطاع الخاص بصفته محركا للنمو الاقتصادي.
    Réaffirmant l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté, UN إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر،
    Le rôle central que joue le commerce en tant que véritable moteur de la croissance économique ne saurait être sous-estimé. UN ولا يمكن أن نؤكد بما فيه الكفاية على الدور الحيوي للتجارة بصفتها محركا للنمو الاقتصادي.
    Le gouvernement, d'autre part, a la responsabilité de créer un environnement propice permettant au secteur privé de devenir le moteur de la croissance. UN ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو.
    :: De nombreux participants ont affirmé l'importance que revêtait l'agriculture en Afrique en tant que moteur de la croissance et catalyseur de la réduction de la pauvreté. UN :: نوه عدد كبير من المشاركين بأهمية الزراعة في أفريقيا بوصفها محركا للنمو وحافزا على تعزيز جهود التغلب على الفقر.
    Le libre-échange équitable étant un moteur de croissance susceptible d'élargir les marchés et de générer de l'emploi, les partenaires de développement doivent enfin faire aboutir le Cycle de négociations commerciales de Doha avec son volet < < développement > > . UN ولما كانت التجارة الحرة والعادلة محركا للنمو الذي يمكن أن يوسع الأسواق ويخلق فرص العمل، فينبغي للشركاء في التنمية أن يختتموا، بعد كل هذا الانتظار، جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بجوانبها المتعلقة بالتنمية.
    33. Pour ce qui est du renforcement des capacités en relation avec la création d'entreprises et le développement du secteur privé, la compétitivité des exportations est la cible ultime, et on considère qu'un secteur privé dynamique est un moteur de croissance à long terme. UN 33- وفيما يتعلق ببناء القدرات في مجال مباشرة الأعمال وتنمية القطاع الخاص، تُعدُّ قدرة الصادرات على المنافسة الهدف الأسمى ويعتبر إيجاد قطاع خاص يتّسم بالحيوية محركا للنمو في الأمد الطويل.
    Le commerce doit rester l'un des moteurs de la croissance économique et sa réforme ne peut être remise à des jours meilleurs. UN وينبغي أن يستمر الدور الذي تؤديه التجارة بوصفها محركا للنمو الاقتصادي؛ ولا ينبغي تأجيل الإصلاح التجاري لأن هذا أفضل وقت له.
    Considérant que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental, UN وإذ تسلم بأن المدن تشكل محركا للنمو الاقتصادي، وأنها يمكن أن تشجع على إقامة مجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، إذا كانت محُكمة التخطيط والإنشاء، بوسائل منها اتِّباع نهج متكاملة للتخطيط والإدارة،
    Le développement durable des pays à faible revenu, notamment en Afrique, dépend d'un système commercial multilatéral plus ouvert, équitable et fondé sur des règles, dans la mesure où le commerce sert de moteur à la croissance et au développement. UN والتنمية المستدامة للبلدان المنخفضة الدخل، بخاصة في أفريقيا، تتوقف على نظام تجاري متعدد الأطراف يكون أكثر انفتاحا وإنصافا واستنادا إلى القواعد، بالنظر إلى أن التجارة تشكل محركا للنمو والتنمية.
    Les pays devaient aussi appliquer des politiques macroéconomiques cohérentes et veiller à la bonne conduite des affaires publiques, autant de facteurs grâce auxquels le commerce international pourrait être un moteur pour la croissance et le développement humain durable. UN ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus