"محرومين من حريتهم" - Traduction Arabe en Français

    • privées de liberté
        
    • privés de liberté
        
    • privés de leur liberté
        
    • privées de leur liberté
        
    • privée de liberté
        
    La torture est majoritairement infligée aux personnes privées de liberté quelque soit le contexte, et de ce fait particulièrement vulnérables aux abus. UN ويقع التعذيب في أغلبه على أشخاص محرومين من حريتهم في أي سياق وبذلك يصبحون معرضين بوجه خاص للتعسف.
    Il a été rapporté à la délégation qu'il avait été déconseillé à de nombreuses personnes privées de liberté de parler ouvertement à la délégation du SPT. UN وقيل للوفد إن أشخاصاً كثيرين محرومين من حريتهم جرى تحذيرهم أيضاً من التحدث بصراحة مع وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    Ils se sont également entretenus en privé avec 40 personnes privées de liberté. UN كما أجروا مقابلات خاصة مع 40 شخصاً محرومين من حريتهم.
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations qu'il a reçues selon lesquelles des agents de l'État auraient commis, laissé commettre, menacé de commettre et menacé de laisser des prisonniers commettre des actes de violence sexuelle contre des personnes privées de liberté. UN 12- يساور اللجنة قلق لما وردها من تقارير مفادها أن السلطات تورطت في أعمال عنف جنسي ارتكبها سجناء في حق أفراد آخرين محرومين من حريتهم أو غضت الطرف عنها أو هددت بها أو بغض الطرف عنها.
    Par ailleurs, l'enceinte contient des hommes, des mineurs et des femmes privés de liberté, même s'ils sont séparés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السجن يضم داخل أسواره رجالاً وقاصرين ونساء محرومين من حريتهم حتى وإن كانوا منفصلين عن بعضهم.
    Toutefois, les cinq mineurs ont été privés de leur liberté et les parents privés de la garde effective et légale de leurs enfants. UN غير أن القصّر الخمسة ظلوا محرومين من حريتهم كما حُرم آباؤهم من حضانتهم الفعلية والقانونية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tout le personnel médical s'occupant des personnes privées de liberté reçoive une formation complémentaire à l'enseignement suivi à l'étranger, sur l'interdiction et la prévention de la torture. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Les entretiens directs et confidentiels avec les personnes privées de liberté sont les principales activités qui permettent de corroborer les renseignements et les données sur les risques de torture. UN وتمثل المقابلات التي تجريها اللجنة الفرعية على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم الوسيلة الرئيسية في التحقق من المعلومات وفي تحديد خطر التعرض للتعذيب.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tout le personnel médical s'occupant des personnes privées de liberté reçoive une formation complémentaire à l'enseignement suivi à l'étranger, sur l'interdiction et la prévention de la torture. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Les entretiens directs et confidentiels avec les personnes privées de liberté sont les principales activités qui permettent de corroborer les renseignements et les données sur les risques de torture. UN وتمثل المقابلات التي تجريها اللجنة الفرعية على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم الوسيلة الرئيسية في التحقق من المعلومات وفي تحديد خطر التعرض للتعذيب.
    De plus, une enquête préliminaire devrait être ouverte chaque fois que des éléments d'information fiables sont reçus, émanant de quelque source que ce soit et que ces éléments prennent ou non la forme d'une plainte déposée en bonne et due forme, selon lesquels des personnes privées de liberté ont peut-être été victimes de mauvais traitements. UN ويتعين بالإضافة إلى ذلك إجراء تحقيق تمهيدي كلما وردت معلومات موثوقة من أي مصدر، وسواء كانت هذه المعلومات في شكل شكوى رسمية أم لا، تفيد باحتمال تعرض أشخاص محرومين من حريتهم لأي سوء معاملة.
    Les délégations du SPT ont mené des visites inopinées dans des lieux de privation de liberté et ont eu des entretiens particuliers avec des personnes privées de liberté. UN وقد قامت وفود اللجنة الفرعية بزيارات غير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية، وأجرت مقابلات على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم.
    Les délégations du SousComité pour la prévention de la torture ont mené des visites inopinées dans des lieux de privation de liberté et ont eu des entretiens particuliers avec des personnes privées de liberté. UN وقد قامت وفود اللجنة الفرعية بزيارات غير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية، وأجرت مقابلات على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم.
    Les délégations du Sous-Comité pour la prévention de la torture ont mené des visites inopinées dans des lieux de privation de liberté et ont eu des entretiens particuliers avec des personnes privées de liberté. UN وقد قامت وفود اللجنة الفرعية بزيارات غير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية، وأجرت مقابلات على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم.
    Les entretiens directs et confidentiels avec les personnes privées de liberté sont les principales activités qui permettent de corroborer les renseignements et les données sur les risques de torture. UN وتمثل المقابلات التي تجريها اللجنة الفرعية على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم الوسيلة الرئيسية في التحقق من المعلومات وفي تحديد خطر التعرض للتعذيب.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tout le personnel médical s'occupant des personnes privées de liberté reçoive une formation complémentaire à l'enseignement suivi à l'étranger, sur l'interdiction et la prévention de la torture. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    En règle générale, les fonctionnaires de police chargés d'exécuter la mesure de privation de liberté ou qui ont sous leur garde des personnes privées de liberté doivent être nommément identifiés sur les registres appropriés. UN وكقاعدة عامة، فمن الضروري أن تدون في السجلات المناسبة هوية ضباط الشرطة المسؤولين عن إنفاذ أحكام الحرمان من الحرية أو الضباط الذين في عهدتهم أشخاص محرومين من حريتهم.
    Dans quelques cas, des policiers ont dit avoir autorisé des personnes privées de liberté à se servir de leur propre téléphone portable pour informer leur famille de leur arrestation. UN وقال رجال الشرطة إنهم يسمحون، في بعض الحالات، لأشخاص محرومين من حريتهم باستخدام الهواتف الخلوية الخاصة بهم لإبلاغ أسرهم بتوقيفهم.
    En 1994, le Comité des droits de l'homme a noté avec inquiétude que des cas de torture et de mauvais traitements de personnes privées de liberté continuaient d'être signalés. UN وفي عام 1994، شعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق إزاء استمرار التبليغ عن تعرض أشخاص محرومين من حريتهم للتعذيب وإساءة المعاملة.
    5. Regrette profondément qu'en dépit de la libération, au cours de l'année écoulée, d'un certain nombre de détenus politiques, beaucoup de dirigeants politiques continuent d'être privés de liberté ainsi que de leurs droits fondamentaux; UN ٥- تأسف بالغ اﻷسف ﻷنه، بينما تم اﻹفراج عن عدد من السجناء السياسيين في العام المنصرم، ما زال كثير من الزعماء السياسيين محرومين من حريتهم ومن حقوقهم اﻷساسية؛
    14. Se félicite de la libération récente d'un certain nombre de prisonniers politiques, mais, dans le même temps, regrette profondément que nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de leurs droits fondamentaux; UN ٤١- ترحب باﻹفراج مؤخراً عن عدد من السجناء السياسيين لكنها تأسف بشدة في الوقت ذاته ﻷن عدداً كبيراً من الزعماء السياسيين ما زالوا محرومين من حريتهم ومن حقوقهم السياسية؛
    Les autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme établissent et protègent les droits de catégories particulières de personnes, dont les femmes, les mineurs, les migrants et les personnes handicapées, notamment lorsqu'elles se trouvent privées de leur liberté. UN وثمة معاهدات دولية رئيسية أخرى لحقوق الإنسان وُضعت لإنشاء وحماية حقوق فئات محددة من الأشخاص، بما في ذلك النساء والأطفال والمهاجرون وذوو الإعاقة، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الأشخاص محرومين من حريتهم().
    De même, il rappelle que l'accessibilité est l'un des principes généraux de la Convention et que, à ce titre, il s'applique également aux cas où la personne handicapée est privée de liberté. UN وتُذكّر اللجنة كذلك بأن تيسير الوصول من المبادئ العامة للاتفاقية وبأنه، بهذا المعنى، ينطبق أيضاً على الحالات التي يكون فيها الأشخاص ذوو الإعاقة محرومين من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus