"محسنا" - Traduction Arabe en Français

    • améliorée
        
    Nous constatons maintenant une responsabilité plus grande envers l'environnement, une prise de conscience améliorée et une attention plus vigilante au développement durable. UN ونلمس اﻵن إحساسا أكبر بالمسؤولية تجاه البيئة، ووعيا محسنا واهتماما أكبر بالتنمية المستدامة.
    :: Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée UN مرتفعة :: نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب
    Population utilisant une source d'eau de boisson améliorée UN السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب
    Il utilisera également une base améliorée permettant d'estimer le nombre de femmes mariées et de faire des projections concernant l'augmentation du nombre d'utilisateurs de contraceptifs en se fondant sur la baisse prévue de la fécondité. UN وسوف يستخدم أساسا محسنا لتقدير أعداد النساء غير المتزوجات وتحديد إسقاطات زيادة عدد مستخدمي وسائل منع الحمل في ضوء اسقاطات انخفاض الخصوبة.
    7.8 Proportion de la population utilisant une source d'eau potable améliorée* UN 7-8نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب*
    7.8 Proportion de la population utilisant une source d'eau potable améliorée UN 7-8 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب
    7.8 Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée* UN 7-8نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب*
    7.8 Proportion de la population utilisant une source d'eau potable améliorée* UN 7-8 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب
    Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée UN 7-8 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب
    7.8 Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée* UN 7-8 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب*
    Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée UN 7-8 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسنا لمياه الشرب
    À l'heure actuelle, 87 % de la population mondiale, soit 5,9 milliards de personnes à travers le monde, ont accès à une source améliorée d'eau potable, soit 1,8 milliard de personnes de plus qu'en 1990. UN 35 - واليوم، يستخدم 87 في المائة من سكان العالم، أي ما مجموعه 5.9 بليون شخص مصدرا محسنا من مصادر مياه الشرب، وهو ما يمثل زيادة قدرها 1.8 بليون شخص عما كان عليه عددهم منذ عام 1990.
    7.7 Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée (%) UN 7-7 نسبة السكان الذين يستعملون مصدرا محسنا لمياه الشرب (في المائة)
    Le 16 décembre 2002, il a soumis une déclaration améliorée pour la même période, ainsi que des explications au sujet de certaines modifications apportées par rapport aux déclarations précédentes. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدم العراق بيانا نصف سنوي محسنا عن نفس هذه الفترة، مشفوعا بشروح لبعض التغييرات المتصلة بالبنود التي تم الإبلاغ عنها في البيانات.
    On procédera à de nouvelles simulations des trafics sur la base des scénarios socioéconomiques évoqués précédemment, intégrant également une méthode améliorée de calcul des trafics créés, en utilisant le modèle existant de prévision des trafics. UN 41 - سوف تنفذ عمليات محاكاة جديدة لحركة المرور على أساس الفرضيات الاجتماعية - الاقتصادية المذكورة سابقاً، وستتبع كذلك أسلوباً محسنا لاحتساب حركة المرور التي تنشـأ باستخدام النموذج القائم لتوقعات حركة المرور.
    L'approche du projet de résolution qui attend d'être examiné à la Conférence des Nations Unies sur le traité sur le commerce des armes (A/C.1/64/L.38) a été cette année améliorée et les États-Unis sont prêts à l'appuyer sans réserve. UN إن مشروع القرار المقدم هذا العام والمتوقف على التحرك نحو عقد مؤتمر بشأن تجارة الأسلحة (A/C.1/64/L.38) يمثل نهجا محسنا والولايات المتحدة مستعدة لتأييده بقوة.
    On procédera à de nouvelles simulations des trafics sur la base des scénarios socioéconomiques évoqués précédemment, intégrant également une méthode améliorée de calcul des trafics créés, en utilisant le modèle existant de prévision des trafics. UN 42 - سوف تنفذ عمليات محاكاة جديدة لحركة المرور على أساس الفرضيات الاجتماعية - الاقتصادية المذكورة سابقاً، وستتبع كذلك أسلوباً محسنا لاحتساب حركة المرور التي تنشـأ باستخدام النموذج القائم لتوقعات حركة المرور.
    Une version améliorée du site de retransmission Web de l'ONU (http://www.un.org/webcast) a été lancée à la mi-septembre 2010, avec des images de meilleure qualité et de nouvelles fonctionnalités reposant sur des bases de données. UN 31 - وأطلق موقع البث على الإنترنت موقعا شبكيا محسنا (http://www.un.org/webcast) في منتصف أيلول/سبتمبر 2010، متضمنا خصائص جديدة تقوم على قاعدة بيانات وفيديوهات ذات نوعية أفضل.
    Comme 85,1 % de la population ont accès à une source d'eau améliorée et qu'il faut seulement 21 minutes en moyenne pour y parvenir (sauf pour les ménages qui ont l'eau courante), ce travail est devenu beaucoup moins pénible. UN وقد خفّت المشقّة المرتبطة بهذا العمل كثيرا بعدما أصبح بمتناول 85.1 في المائة من السكان مصدرا محسنا للمياه وصار متوسط الوقت اللازم لبلوغ مصدر المياه 21 دقيقة فقط (باستثناء المساكن المزوّدة بالمياه الجارية)().
    L'intervention de la CNUCED a favorisé le renforcement des capacités institutionnelles et réglementaires des pays en développement dans le domaine des politiques et négociations commerciales, comme en témoigne la hausse du nombre de pays ayant accru leur participation aux négociations commerciales (40) et de pays dont la performance s'est améliorée (15). UN 334 - أسفرت جهود الأونكتاد عن أثر إيجابي في تعزيز القدرات المؤسسية والتنظيمية في مجال السياسات والمفاوضات المتصلة بالتجارة في البلدان النامية، على نحو ما يتضح من العدد الكبير من البلدان (40 بلدا) التي تشير التقديرات إلى أنها زادت مشاركتها في المفاوضات التجارية، وارتفاع عدد البلدان التي سجلت أداء محسنا (15 بلدا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus