"محسّنة" - Traduction Arabe en Français

    • améliorées
        
    • améliorés
        
    • amélioré
        
    • améliorée
        
    • 'amélioration
        
    • plus efficaces
        
    • meilleurs
        
    • infrastructures
        
    • meilleure qualité
        
    Réduction de l'utilisation du mercure et des rejets grâce à des technologies de production améliorées. UN خفض استخدامات وانبعاثات الزئبق من خلال تقنيات محسّنة للإنتاج.
    Proportion de la population utilisant des infrastructures d'assainissement améliorées UN نسبة السكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسّنة
    :: La poursuite des gains d'efficience est tributaire de l'existence de systèmes informatiques intégrés améliorés. UN :: وإذا ما أُريد تحقيق مزيد من المكاسب من خلال زيادة الكفاءة، فإن هذا يتوقّف بشدّة على وجود نظم آلية متكاملة محسّنة.
    Ce même esprit se retrouve dans la proposition de mécanisme de suivi amélioré des engagements pour le développement de l'Afrique. UN لقد وجدنا نفس الروح في اقتراح آلية رصد محسّنة لاستعراض الالتزامات من أجل تنمية أفريقيا.
    Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée UN نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب
    1. amélioration des sources d'information sur les aspects juridiques et techniques que recouvrent les produits chimiques et les déchets; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Elle l'avait aussi exhorté à prendre des mesures pour élaborer des moyens plus efficaces permettant d'évaluer et de suivre l'évolution de la situation des Roms sur les plans de l'emploi, de la profession et du chômage. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    :: Meilleure utilisation des capacités organisationnelles de l'ONUDI, au Siège et dans les bureaux extérieurs, pour obtenir de meilleurs résultats; UN ● استفادة محسّنة من قدرات اليونيدو التنظيمية على صعيدي المقر والميدان على السواء، بغية تحقيق نواتج أكبر؛
    Des techniques améliorées de systèmes intégrés d'alimentation des plantes ont été mises en oeuvre. UN وشمل التدريب أيضا تقنيات محسّنة لإيجاد نظم متكاملة لتغذية النبات.
    Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. UN وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة.
    La moitié des habitants de taudis urbains utilisant des fosses d'aisance sont considérés comme bénéficiant d'infrastructures d'assainissement améliorées. UN ويُصنّف نصف سكان الحضر الذين يستخدمون مراحيض الحفر في فئة من يستخدمون مرافق صرف صحي محسّنة.
    Il élaborera également des méthodes améliorées de suivi de l'influence de la Direction exécutive dans le domaine de l'assistance technique. UN وسيقوم أيضا باستحداث منهجيات محسّنة لتشجيع تأثير المديرية التنفيذية في ميدان المساعدة التقنية.
    Des méthodes améliorées d'évaluation des compétences des candidats par rapport aux exigences des postes ont ainsi été développées et appliquées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم استحداث وتنفيذ طرائق محسّنة لتقييم كفاءات المرشحين بحسب متطلبات الوظائف.
    Ainsi, les victimes de la traite sont désormais réorientées de la garde de la police vers des centres de réinsertion améliorés. UN ومن ثم يتم الآن تحويل ضحايا الاتجار من الاحتجاز لدى الشرطة إلى مراكز محسّنة لإعادة التأهيل.
    Meilleure application de ces connaissances dans les processus de planification nationaux, notamment pour appuyer la mise en place de cadres améliorés d'analyse et de planification UN تحسين تطبيق هذه المعارف في عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك دعم وضع أطر محسّنة للتحليل والتخطيط
    Dans ce contexte, le Gouvernement péruvien prévoit de réduire des quatre cinquièmes le nombre des fourneaux à bois en usage dans le pays et de les remplacer par des fourneaux améliorés. UN وفي هذا الخصوص، تخطّط حكومة بيرو للحد بمقدار خمسة أضعاف عدد المواقد الخشبية في أنحاء الوطن واستبدالها بمواقد طبخ محسّنة.
    Nombre de pays ayant amélioré la politique et le cadre juridique en matière d'appui aux groupements d'exportation et des réseaux à vocation commerciale. UN ● عدد البلدان التي لديها سياسات وأطر قانونية محسّنة لدعم اتحادات التصدير والشبكات ذات التوجه التجاري.
    Un mécanisme de filtrage amélioré et une assistance juridique gratuite sont à la disposition des demandeurs pour qu'ils bénéficient de toutes les chances d'étayer leurs demandes. UN وتتاح لأصحاب الشكاوى آلية تمحيص محسّنة ومساعدة قانونية مجانية لضمان حصولهم على كل الفرص الممكنة لتدعيم شكاواهم بأدلة.
    Ces magazines, qui ont été publiés dans les délais et dont la qualité s'est améliorée, ont été largement distribués et les lecteurs ont salué ces publications. UN وقد وُزّعت المجلة التي صدرت في موعدها وبنوعية محسّنة على نطاق واسع ولاقت استحسانا من القراء.
    1. amélioration des sources d'information sur les aspects juridiques et techniques que recouvrent les produits chimiques et les déchets; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    14. L'introduction de systèmes plus efficaces de passation des marchés publics peut par exemple se traduire par des économies substantielles au niveau du budget de l'État. UN 14- إن تطبيق مخططات محسّنة للمشتريات العامة مثلاً يمكن أن يحقق وفورات كبيرة لميزانيات الدول.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a procuré de meilleurs abris, des logements permanents et des articles non alimentaires à plus de 80 000 personnes déplacées. UN فقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أماكن إيواء محسّنة ومنازل دائمة ومواد غير غذائية إلى أكثر من 000 80 مشرّد داخلي.
    Proportion de la population utilisant des infrastructures UN نسبة السكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسّنة
    Ces réformes ont été particulièrement avantageuses pour des pays comme le sien qui ont reçu ces dernières années une assistance technique accrue et de meilleure qualité de l'Organisation. UN وقال إن هذه الإصلاحات كانت مفيدة بشكل خاص لبلدان مثل بلده، التي تلقت من المنظمة في السنوات الأخيرة مساعدات تقنية متزايدة وذات نوعية محسّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus