Pourcentage de la population utilisant des installations d'assainissement améliorées | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسَّنة |
Cela pourrait conduire à mettre en place des stratégies de diffusion améliorées et ciblées. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى استراتيجيات نشر محسَّنة ومحددة الهدف. |
Pour atteindre les cibles alimentaires mondiales, il faudra une gestion améliorée et viable des ressources en cause : terres, nutriments et eau. | UN | وستتطلب تلبية أهداف الأغذية العالمية إدارة محسَّنة ومستدامة للموارد ذات الصلة، بما في ذلك الأراضي والمغذيات والمياه. |
Il utilise les mêmes magnétomètres triaxiaux à vanne de flux (fluxgate), mais avec une infrastructure des sites et un système de transmission de données améliorés. | UN | وهو يستخدم نفس أجهزة قياس المغنطيسية الـ13 ذات بوابات التدفق، ولكن مع بنية تحتية محسَّنة ونظام محسَّن لإرسال البيانات. |
La participation des communautés locales à l'identification des problèmes et à l'élaboration de meilleures pratiques de gestion des terres est absolument essentielle. | UN | وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية. |
Ces pays ont besoin d'un accès amélioré aux marchés et d'une intégration renforcée dans le système commercial international. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى فرص محسَّنة للوصول إلى الأسواق ومزيد من الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
Les gouvernements et les administrations locales ainsi que les partenaires du Programme pour l'habitat mettent en œuvre des politiques améliorées en matière de biens fonciers et de logement. | UN | قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن. |
Le Gouvernement a mis en place des politiques améliorées et a fait adopter une nouvelle législation, la loi sur la discrimination à l'encontre des personnes handicapées, en 2007. | UN | وقد أدخلت الحكومة سياسات محسَّنة وأصدرت في عام 2007 تشريعاً ألا وهو القانون المتعلق بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Grâce à la mise en place, au début de l'année 2007, d'un réseau téléphonique plus efficace, les télécommunications se sont améliorées sur l'île. | UN | ٥٣ - وعقب تركيب شبكة هاتفية محسَّنة في أوائل عام 2007، أصبح لدى تريستان داكونيا اتصالات سلكية ولاسلكية جيدة. |
En 2011, environ 98,2 % de la population du Bangladesh avait accès à des sources améliorées d'eau potable et 63,6 % à des services améliorés d'assainissement. | UN | وقد استخدم نحو 98.2 في المائة من سكان بنغلاديش مصادر مياه محسَّنة للشرب كما أن 63.6 في المائة استخدموا مرافق صحية أفضل في عام 2011. |
Actuellement, 99,9 % de la population dispose de ressources en eau potable dont la qualité a été améliorée et 83,2 % de la population a accès à des services d'assainissement améliorés. | UN | وتبلغ حالياً نسبة السكان الذين يستعملون مصادر محسَّنة لمياه الشرب 99.9 في المائة ونسبة من يستعملون مرافق الصرف الصحي المحسَّنة 83.2 في المائة. |
Les réformes législatives ont permis d'instituer des critères plus objectifs pour l'élection et la promotion des juges et des procureurs de l'État, grâce au système d'évaluation et à la procédure d'élection améliorée. | UN | وقد أسفرت التعديلات القانونية عن معايير أكثر موضوعية لانتخاب القضاة والمدعين العامين وترقيتهم عن طريق نظام التقييم وإجراءات انتخابية محسَّنة. |
Les organisations de la société civile disposent d'instruments améliorés pour leurs activités de plaidoyer en faveur de la gestion durable des terres. | UN | إتاحة أدوات محسَّنة لمنظمات المجتمع المدني للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي |
Ces réformes présentent trois volets principaux : l'adoption d'une taxe sur la valeur ajoutée, l'introduction de meilleures pratiques en matière d'administration fiscale et l'instauration d'administrations fiscales autonomes. | UN | وتتضمن هذه الإصلاحات ثلاثة عناصر أساسية هي: اعتماد ضريبة القيمة المضافة، وتطبيق ممارسات محسَّنة في مجال الإدارة الضريبية، وإنشاء إدارات ضريبية مستقلة. |
Un climat politique plus favorable, sous l'égide du NEPAD, a ouvert de meilleures perspectives pour les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique, encore que ce soit surtout dans le secteur des ressources naturelles. | UN | كما أن توافر بيئة لسياسات محسَّنة في إطار نيباد، أدى إلى نظرة أكثر إيجابية لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا رغم أنها تتركز أساسا في قطاع الموارد الطبيعية. |
Dans le même sens, l'UNRWA a amélioré son progiciel de gestion des ressources et produit tous les mois des informations plus exhaustives sur l'exécution du budget, qui facilitent nettement le suivi des créances et des dettes et lui permettent d'assurer un meilleur suivi et une meilleure gestion des contributions des donateurs. | UN | وبالمثل، عززت الأونروا نظامها المركزي لتخطيط الموارد وتقدم حاليا إلى الإدارة معلومات شهرية محسَّنة عن الأداء المالي يسَّرت بشكل ملحوظ تحسين متابعة الحسابات المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع. |
La mise en place au début de 2007 d'un réseau téléphonique plus efficace a amélioré les communications sur Tristan da Cunha. | UN | 52 - وبعد أن تم إنشاء شبكة هاتفية محسَّنة في أوائل عام 2007، أصبح لدى تريستان دا كونيا اتصالات سلكية ولاسلكية جيدة. |
De l'avis du Comité, il faut se demander dans quelle mesure on pourrait mettre en place une gestion intégrée des approvisionnements moderne qui reposerait sur des informations de meilleure qualité. | UN | ويرى المجلس أن ثمة حاجة إلى التفكير في مدى إمكانية اعتماد نظام حديث للإدارة المتكاملة للإمدادات تدعمه معلومات محسَّنة. |
L'UNICEF a aussi prêté davantage d'attention à la violence dans les écoles, ce qui lui a permis d'améliorer les données sur la question et l'a amené à lancer des initiatives en milieu scolaire, comme on a pu le voir en Croatie. | UN | وزادت اليونيسيف أيضا من تركيزها على العنف في المدارس، ونجمت عن ذلك بيانات، ومبادرات مدرسية، محسَّنة كما حدث في كرواتيا. |
L'analyse collective des recherches effectuées par l'intermédiaire du portail pourrait aider à orienter la création de nouvelles ressources ou l'amélioration des ressources existantes. | UN | والتحليل المشترك لسلوك البحث في البوابة يمكن أن يساعد على توجيه استحداث موارد معرفية جديدة أو محسَّنة. |
Des réponses plus résolues pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés, des réponses plus effectives et plus prévisibles aux situations d'afflux massifs, des politiques d'accueil plus généreuses et un environnement global plus propice à la protection des réfugiés contribueraient à faciliter la mise en oeuvre du régime de protection des réfugiés. | UN | والتصدي بحزم للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين، وتقديم حلول أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، ووجود سياسات محسَّنة لاستقبال اللاجئين، وتهيئة بيئة تُفضي عموماً بدرجة أكبر إلى حمايتهم، هي أمور من شأنها أن تساهم في تنفيذ نظام حماية اللاجئين تنفيذا أفضل. |
L'application au niveau mondial de la Convention permettra de garantir un accès équitable à l'eau potable, à l'assainissement et la gestion durable des ressources en eau transfrontières dans le monde entier. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد العالمي المساواة في الحصول على مياه ذات جودة أفضل وشبكات محسَّنة للصرف الصحي والاستفادة من الإدارة المستدامة للموارد المائية العابرة للحدود على نطاق العالم. |