Un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر. |
Dans une ère où nous avons une destinée commune, le pouvoir n'est plus un jeu à somme nulle. | UN | وفي عصر نعيش فيه مصيرنا المشترك، لم تعد القوة لعبة محصلتها صفر. |
Ce qui arrive dans ce tribunal est un jeu à somme nulle. | Open Subtitles | ما يحدث في هذه المحكمة هي لعبة محصلتها الصفر |
La prévention des violations des droits de l'homme n'est pas un jeu à somme nulle : les deux parties sont tenues de faire face à ces violations, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international. | UN | والتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان ليس لعبة محصلتها صفر، بل تقع على كلا الجانبين مسؤوليات لمكافحة الانتهاكات، بالاستناد إلى التزاماتهما وواجباتهما بمقتضى القانون الدولي. |
232. Un certain nombre de délégations ont estimé que le séminaire sur la méthode à suivre pour établir le budget-programme avait été un succès et que ses résultats étaient utiles. | UN | ٢٣٢ - ورأى عدد من الوفود أن الحلقة الدراسية المعنية بمنهجية الميزانية البرنامجية صادفت نجاحا وأن محصلتها مفيدة. |
Néanmoins, elles nous ont aussi montré que l'absence de progrès dans les négociations sur le désarmement favorisait la détérioration de la sécurité internationale et constituait un jeu à somme nulle. | UN | ولكنها أظهرت لنا أن عدم التقدم في المفاوضات بشأن نزع السلاح يؤدي إلى زيادة التدهور في الأمن الدولي ويشكل لعبة محصلتها صفر. |
L'hypothèse selon laquelle un processus de négociation ne serait qu'une série de compromis et non qu'un processus à somme nulle est la pire erreur que l'on puisse faire. | UN | وأهم المفاهيم الخاطئة لعملية التفاوض هو الافتراض المسبق بأن المفاوضات هي ببساطة سلسلة من التنازلات بدلاً من كونها عملية محصلتها النهائية صفر. |
110. La situation dans la région autonome du Haut-Badakchan est différente du jeu à somme nulle qui semble caractériser la situation au niveau national. | UN | ١١٠ - وتمثل مقاطعة غورنو - بدخشان المستقلة صورة مختلفة عن اللعبة التي تلعب على الصعيد الوطني والتي يبدو أن محصلتها تساوي صفرا. |
La somme de l’ensemble des balances commerciales de la planète est égale à zéro, ce qui signifie que tous les États ne peuvent pas être des exportateurs nets – et que les guerres monétaires finissent par constituer des jeux à somme nulle. C’est la raison pour laquelle l’entrée de l’Amérique dans la mêlée n’est plus qu’une question de temps. | News-Commentary | إن مجموع كل الموازين التجارية في العالم يساوي صِفرا، وهذا يعني أنه من غير الممكن أن تكون كل بلدان العالم مصدرة صافية ــ وأن حروب العملة في نهاية المطاف ألعاب محصلتها صِفر. ولهذا السبب، كان دخول أميركا المعمعة مسألة وقت لا أكثر. |
De même, la Chine revendique ses droits en mer de Chine du Sud en violation complète de la convention des Nations unies sur le droit de la mer sur la base de vagues histoires d'empires d'autrefois. Les deux pays sont comportent maintenant comme si le pouvoir était un jeu à somme nulle dicté par les anciennes règles de la Realpolitik. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تقوم الصين بتعليم مطالباتها في بحر الصين الجنوبي في انتهاك كامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار استناداً إلى أساس من التواريخ الغامضة لإمبراطوريات غابرة. وكل من البلدين يتصرف الآن وكأن القوة لعبة محصلتها صفر تمليها القواعد القديمة لسياسة الأمر الواقع. |
Le déclin dans les prix du pétrole est dans une certaine mesure un jeu à somme nulle, dans lequel les producteurs perdent et les consommateurs gagnent. La doctrine habituelle est que les prix plus bas stimulent la demande mondiale, parce que les consommateurs sont susceptibles de dépenser la majeure partie de cette rentrée d'argent imprévue, tandis que les producteurs s'ajustent habituellement en réduisant l'épargne. | News-Commentary | الواقع أن انخفاض أسعار النفط إلى حد ما معادلة محصلتها صِفر، حيث يخسر المنتجون ويكسب المستهلكون. ويذهب التفكير المعتاد إلى أن انخفاض الأسعار من شأنه أن يحفز الطلب العالمي، لأن المستهلكين من المرجح أن ينفقوا أغلب الكسب المفاجئ، في حين يضبط المنتجون أمورهم عادة من خلال خفض المدخرات. |
L'incapacité des politiques monétaires non conventionnelles à éviter la déflation pure et simple reflète en partie le fait que ces politiques visent à affaiblir la monnaie, améliorant de la sorte les exportations nettes et en faisant augmenter l'inflation. Ceci cependant est un jeu à somme nulle qui exporte simplement la déflation et la récession vers d'autres économies. | News-Commentary | إن عجز السياسات النقدية غير التقليدية عن منع الانكماش الصريح يعكس جزئياً حقيقة مفادها أن مثل هذه السياسات تسعى إلى إضعاف العملة، وبالتالي تحسين صافي الصادرات وزيادة التضخم. ولكن هذا بمثابة لعبة محصلتها صفر لا تفضي إلا إلى تصدير الانكماش والركود إلى اقتصادات أخرى. |
Enfin, il y a ceux qui voient l’effondrement de la Corée du Nord comme une aubaine pour les intérêts stratégiques américains et comme un revers pour les intérêts chinois. Ce genre de logique belliqueuse du jeu à somme nulle n’est pas la prérogative des groupes de réflexion américains. | News-Commentary | وأخيرا، هناك هؤلاء الذين يرون في انهيار كوريا الشمالية مكافأة للمصالح الأميركية الاستراتيجية ونكسة للمصالح الصينية. ويبدو أن هذا الأسلوب المتشدد في التفكير، والذي يقود دوماً إلى نتيجة محصلتها صفر، ليس حكراً على مؤسسات الفكر والرأي الأميركية. |
Le pouvoir est un jeu à somme nulle. | Open Subtitles | السلطة لعبة محصلتها صفر |
De ce fait, leur relation peut sembler proche d'un simple jeu à somme nulle. Tout progrès de l'égalité des sexes paraît signer la défaite de la liberté religieuse, et toute insistance sur la liberté de religion ou de conviction semble amoindrir les politiques de lutte contre les discriminations sexistes - c'est du moins ainsi qu'elle est parfois perçue à tort. | UN | ونتيجة لذلك، قد تبدو العلاقة بين هذين المبدأين شبيهة بلعبة بسيطة محصلتها صفر، أي أن إحراز أي تقدم بشأن المساواة بين الجنسين يبدو وكأنه يشير إلى اندحار للحرية الدينية، وأي إصرار على حرية الدين أو المعتقد يبدو وكأنه يعرقل سياسات مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس، أو هكذا يكون الفهم المغلوط في بعض الأحيان. |
Le recours au taux de change pour encourager les exportations nettes est un jeu à somme nulle, car le désendettement public et privé freine la demande intérieure dans des pays qui connaissent un déficit des comptes courants, et une balance commerciale excédentaire dans certains pays suppose une monnaie plus forte et une balance commerciale déficitaire pour d'autres. | News-Commentary | إن استخدام أسعار الصرف لتعزيز صافي الصادرات هي لعبة محصلتها صفر، في وقت حيث تعمل جهود تقليص مستويات العجز والديون الحكومية على قمع الطلب المحلي في الدول التي تعاني من عجز في الحساب الجاري، وحيث تخلف القضايا البنيوية نفس التأثير على دول الفائض. وعلى أية حال فإن العملة الأضعف والتوازن التجاري الأفضل في بعض الدول يعني بالضرورة عملة أقوى وتوازناً تجارياً أضعف في دول أخرى. |
Cinq ans auparavant, les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre étaient considérées comme une charge financière pesant sur l'économie. Les négociations étaient donc un jeu à somme nulle, avec des pays qui cherchaient à réduire au minimum leurs obligations tout en demandant à d'autres d'en faire davantage. | News-Commentary | وثمة سبب ثالث للتفاؤل يتمثل في إعادة تقييم اقتصاديات تغير المناخ. فقبل خمس سنوات، كان أكثر الناس ينظرون إلى السياسات الرامية إلى خفض الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي باعتبارها أعباء تكاليف يتحملها الاقتصاد. وبالتالي فإن المفاوضات كانت عبارة عن لعبة محصلتها صفر، حيث كانت البلدان تسعى إلى تقليص التزاماتها إلى أدنى حد ممكن في حين تطالب الآخرين ببذل المزيد من الجهد. |
Les politiques de protectionnisme national réduiraient le volume total des échanges - un jeu à somme nulle dont personne ne bénéficierait. Après tout, les exportations japonaises dépendent des marchés émergents et en développement, l'Asie de l'est représentant à elle seule près de la moitié des ventes à l'étranger du Japon. | News-Commentary | وقد يتصاعد هذا الموقف الدقيق إلى المزيد من التدخل في العملة، وتدابير الحماية التجارية، وفرض الضوابط على رأس المال. وقد تؤدي سياسات إفقار الجار إلى خفض إجمالي حجم التجارة ــ وهي لعبة محصلتها صفر لن يخرج منها أحد مستفيدا. فمن المعروف أن المصدرين اليابانيين يعتمدون على الأسواق الناشئة والنامية، حيث تمثل منطقة شرق آسيا فقط ما يقرب من نصف مبيعات اليابان في الخارج. |
Le problème n'est pas de choisir entre des canons ou du beurre, mais entre des canons ou du beurre ou des impôts. Sans une volonté d'augmenter les revenus, les dépenses de défense sont bloquées dans un compromis à somme nulle, avec des investissements importants comme l'éducation, l'infrastructure et la recherche et le développement, qui sont tous essentiels à la force nationale de l'Amérique et à sa position mondiale. | News-Commentary | والمشكلة ليست المدافع في مقابل الزبد، بل المدافع في مقابل الزبد في مقابل الضرائب. ففي غياب الرغبة في زيادة الإيرادات، تظل النفقات الدفاعية حبيسة مقايضة محصلتها صِفر مع استثمارات مهمة مثل التعليم، والبنية الأساسية، والبحث والتطوير ــ وكل هذا يشكل أهمية حاسمة لتعزيز قوة أميركا الداخلية ومكانتها العالمية. |
114. Pour bénéficier de contributions techniques de plus haut niveau, chaque commission pourra convoquer des réunions d'experts de courte durée - trois jours au maximum - dont les résultats ne devront pas nécessairement prendre la forme de conclusions concertées. | UN | ٤١١- ومن أجل الاستفادة من مستوى أعلى من الخبرة التقنية، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء قصيرة المدة، لا تتجاوز ثلاثة أيام وليس من الضروري أن تكون محصلتها في شكل استنتاجات متفق عليها. |
114. Pour bénéficier de contributions techniques de plus haut niveau, chaque commission pourra convoquer des réunions d'experts de courte durée - trois jours au maximum - dont les résultats ne devront pas nécessairement prendre la forme de conclusions concertées. | UN | ٤١١- ومن أجل الاستفادة من مستوى أعلى من الخبرة التقنية، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء قصيرة المدة، لا تتجاوز ثلاثة أيام وليس من الضروري أن تكون محصلتها في شكل استنتاجات متفق عليها. |