"محصور" - Traduction Arabe en Français

    • piégé
        
    • est coincé
        
    • se limite
        
    • pris au piège
        
    • se limitait
        
    • ces dispositions ont trait
        
    • ill
        
    • est limité
        
    • sont limités
        
    ... dit le génie qui est resté piégé trois jours dans le champ de force. Open Subtitles قُل هذا للعبقرى الذي قضى ثلاثة أيامِ محصور في حقلِ الطاقه ذلك
    C'est une boîte à secret créée pour me faire mourir de peur, et je suis piégé à l'intérieur. Open Subtitles هو أحجية قاتلة صمّمت لإخافتي حتي الموت، وأنا محصور داخله.
    Et l'un d'eux est coincé dans la fosse de goudron. Open Subtitles فريق من العباقرة يساعد في عملية إنقاذ و واحد منهم محصور في حفرة قطران
    Le montant réclamé au titre d'autres biens corporels se limite donc à SAR 3 689 500. UN وبالتالي فإن مبلغ المطالبة تعويضاً عن الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى محصور بمبلغ 500 689 3 ريال سعودي.
    Et vous êtes encore pris au piège. Open Subtitles والآن أنت محصور ثانيةً.
    On a émis l'avis que l'intervention du Conseil pour saisir la cour que prévoyait le paragraphe à l'examen serait particulièrement opportune si la compétence de la cour se limitait aux crimes les plus graves susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Les actes de torture sont ainsi érigés en infraction pénale même si ces dispositions ont trait à la période particulière de l'arrestation et de la détention. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    Je'uis'oincé...'ans un'e'i'ule... a'ec'ill'oo'acre ! Open Subtitles محصور" في مصرف سحب النقودِ "مَع جيل جوداكري
    L'échange bilatéral ou multilatéral d'informations dans le domaine du contrôle des fusions est limité aujourd'hui à quelques pays et fondé quelquefois sur les relations personnelles. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    Au contraire, tu vois comment les dommages sont limités à une zone ? Open Subtitles بالعكس تماماً أترين كيف أن الضرر محصور بمنطقة واحدة؟
    C'est pas un filet ! Il est piégé, mission accomplie Open Subtitles هو ليس محصور فى شبكة لكنّه محصور المهمّة أنجزت
    J'ai essayé tout ce qui existe, mais la vérité, c'est que j'étais un homme piégé dans un corps de femme. Open Subtitles لقد جربت كل شيء، ولكن الحقيقة هي.. لقد كنت دوماً رجلاً محصور في جسد امرأة.
    Il est piégé dans son corps actuel. Open Subtitles وليس معه جهازه، فهو محصور في جسده الحالي.
    Le beau général Zod piégé dans la zone des fantômes, Open Subtitles "كلمة "بو-ربطة الشعر الجنرال زود محصور في "نطاق-زون" وهمي
    On est coincé dans la ville où ils décident de nous larguer. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    On est coincé dans la ville où ils ont décidé de vous larguer. Open Subtitles انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها
    Tout comme la pauvreté ne se limite pas aux pays pauvres très endettés, le fléau de la violence armée ne se cantonne pas aux zones de guerre. UN وكما أن الفقر ليس مقصورا على البلدان المثقلة بالديون، فإن بلاء العنف المسلح غير محصور في مناطق الحرب وحدها.
    Si le chapitre III met l'accent sur la coopération dans les domaines commercial, monétaire et financier, la coopération Sud-Sud ne se limite bien entendu pas à ces secteurs. UN وينبغي ألا يؤخذ التركيز في الفصل الثالث على التجارة والتعاون النقدي والمالي على أنه يعني ضمنا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب محصور في هذه المجالات.
    Guérissez-moi ! Mon frère, je devine que tu te sens pris au piège et désespéré. Open Subtitles أخي ، أشعر بأنك محصور وبائس
    A cet égard, dans un télégramme daté du 22 décembre 1992, le Directeur général a, notamment, bien précisé que, bien que la RPDC ait souligné que le bâtiment se trouvait sous contrôle militaire, l'intérêt que l'Agence y portait se limitait à déterminer l'objectif et l'utilisation des espaces situés au sous-sol. UN وفي هذا الصدد، أوضح المدير العام، في برقية مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، جملة أمور من بينها أنه على الرغم من تأكيد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن المبنى يخضع للسيطرة العسكرية فإن اهتمام الوكالة به محصور في التأكد من أغراض واستخدامات المساحات الواقعة تحت أرضية المبنى.
    Les actes de torture sont ainsi érigés en infraction pénale même si ces dispositions ont trait à la période particulière de l'arrestation et de la détention. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    Je'uis'oincé...'ans un'e'i'ule... a'ec'ill'oo'acre ! Open Subtitles محصور" في مصرف سحب النقودِ "مَع جيل جوداكري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus