Simultanément, l'ONUCI, en particulier par l'intermédiaire de sa station radio, a continué à sensibiliser la population au processus de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت عملية الأمم المتحدة، من خلال محطتها الإذاعية بوجه خاص، توعية السكان بشأن عملية السلام. |
À cela s’est ajoutée une planification coordonnée, ce qui a permis à la Mission de se préparer à lancer sa station de radio dans un délai de quelques semaines. | UN | ومكﱠن النشر المبكر والتخطيط المنسق البعثة من الاضطلاع أيضا باﻷعمال اﻷساسية لبدء إرسال محطتها اﻹذاعية بعد بضعة أسابيع. |
Elle participe activement aux travaux du GSE et au GSETT-3 en fournissant des données provenant de sa station sismologique. | UN | وما برحت الجمهورية التشيكية تشارك مشاركة نشطة في أعمال فريق الخبراء العلميين، وتشارك في اختبارهم التقني الثالث عن طريق توفير بيانات من محطتها السيزمولوجية. |
Dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. | UN | وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها. |
384. La SAT demande une indemnité de US$ 285 340 pour les actifs endommagés sur son terminal maritime. | UN | 384- وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 340 285 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الأصول المتضررة في محطتها البحرية. |
La Mission créera en outre sa propre station radio qui diffusera des programmes pendant au moins quatre heures par jour à Port-au-Prince. | UN | وستنشئ البعثة أيضا محطتها الإذاعية الخاصة التي ستذيع لمدة أربع ساعات يوميا على الأقل في بورت أوبرنس. |
Devine qui n'est de nouveau pas à son poste ? | Open Subtitles | إحزري من هي ليست في محطتها لمرة واحدة؟ |
Simultanément, l'ONUCI, par l'intermédiaire de sa station radio, a continué à sensibiliser la population au processus de paix, en mettant notamment l'accent sur le processus électoral et les modalités de participation aux processus d'appels. | UN | وفي ذات الوقت، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق محطتها الإذاعية توعية السكان بعملية السلام، مع التركيز بوجه خاص على العملية الانتخابية وطرائق المشاركة في عملية الطعن. |
Par l'intermédiaire de sa station radio, elle a continué à sensibiliser la population au processus de paix, en mettant notamment l'accent sur le processus électoral et les modalités de participation. | UN | وواصلت عملية الأمم المتحدة، من خلال محطتها الإذاعية، توعية السكان بشأن عملية السلام بشكل عام، مع التركيز بشكل خاص على العملية الانتخابية وطرائق المشاركة. |
Parallèlement, l'Opération, grâce à sa station de radio, a continué à sensibiliser la population au processus de paix, en mettant particulièrement l'accent sur le processus électoral et sur les modalités de participation au processus de recours. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت العملية، من خلال محطتها الإذاعية تعزيز وعي السكان بشأن عملية السلام حيث ركّزت بشكل خاص على العملية الانتخابية وطرائق المشاركة في عملية الطعون. |
La Chine a déjà terminé la construction de sa station de contrôle dans les régions très montagneuses du centre et de l'ouest du pays, loin des zones très peuplées. | UN | وأكملت الصين بالفعل تشييد محطتها للرصد في سلسلة الجبال الوعرة في الجزء الغربي - اﻷوسط من البلد البعيد عن المناطق المأهولة. |
À cet égard, la République de Corée participe activement à la mise en place du Système de surveillance internationale du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en particulier grâce à sa station de surveillance sismologique, qui est l'une des stations principales dans la région de l'Asie du Nord-Est. | UN | وفي هذا الخصوص، تشارك جمهورية كوريا بشكل نشط في إقامة نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما عن طريق التعاون الذي تقدّمه محطتها لرصد الزلازل، وهي إحدى المحطات الرئيسية في منطقة شمال شرق آسيا. |
L'Uruguay a enlevé des déchets d'origine inconnue qui se trouvaient dans le voisinage de sa station ECARE. | UN | وتخلصت أوروغواي من النفايات غير المعروفة الأصل بجوار محطتها التي تدعى " إيكاري " . |
Les participants ont également profité des installations de l'Organisation générale de télédétection - notamment de sa station météorologique, ainsi que de ses laboratoires de chimie, de traitement de photographies aériennes et d'images spatiales, d'interprétation visuelle et de traitement numérique - pour entreprendre des travaux pratiques. | UN | وقد اغتنم المشاركون الفرصة للقيام بأنشطة عملية في المرافق التابعة للهيئة العامة للاستشعار عن بُعد في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك محطتها الخاصة بالأرصاد الجوية ومختبرها الكيميائي ومختبر الصور الجوية والفضائية ومختبر التفسير البصري ومختبر المعالجة الرقمية. |
Dans un effort visant à renforcer la sûreté et la sécurité au niveau international, le Gouvernement a aidé la République d'Arménie à améliorer les normes de sécurité de sa centrale nucléaire dans le cadre du Programme de coopération technique de l'AIEA, et a alloué des fonds pour améliorer la sécurité de la centrale nucléaire de Tchernobyl et accélérer sa mise hors service. | UN | وفي محاولة لتعزيز السلامة والأمن الدوليين، ساعدت جمهورية أرمينيا في تعزيز معايير سلامة محطتها للطاقة النووية كجزء من برنامج التعاون التقني للوكالة، وخصصت اعتمادات لتحسين الأمن في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية وللتعجيل بوقف تشغيلها. |
L'Arménie a été obligée de relancer sa centrale nucléaire en 1995 en raison du blocus permanent exercé contre elle à la suite du non-règlement des conflits dans la région et de l'instabilité en découlant, qui a touché de façon négative la fourniture de gaz destiné aux centrales thermonucléaires. | UN | واضطرت أرمينيا إلى إعادة بدء تشغيل محطتها للطاقة النووية في عام 1995 نظرا للحصار المستمر المفروض عليها بسبب الطابع غير المحسوم للصراعات في المنطقة وعدم الاستقرار الناجم عنه، مما اثر بشكل سلبي على إمدادات الغاز للمحطات التي تعمل بالطاقة الحرارية. |
384. La SAT demande une indemnité de US$ 285 340 pour les actifs endommagés sur son terminal maritime. | UN | 384- وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 340 285 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الأصول المتضررة في محطتها البحرية. |
49. Plusieurs délégations se sont déclarées intéressées par la possibilité pour l'Organisation d'avoir sa propre station radio à ondes courtes. | UN | ٤٩ - وأبدت عدة وفود اهتمامها بإمكانية أن تكون لﻷمم المتحدة محطتها الخاصة بها لﻹذاعة على الموجة القصيرة. |
Le signal était envoyé depuis son poste. | Open Subtitles | هذه الإشارة مرت من محطتها |
Le temps qu'elle descende à son arrêt, j'avais son numéro et la promesse qu'on se reverrait. | Open Subtitles | وبمرور الوقت، نزلت إلى محطتها وحصلت على رقمها الجديد ووعد أننا سنتقابل قريبًا |
Leurs exploitants devraient étudier, en collaboration avec les pays qui se trouvent dans leur empreinte, dans quelle mesure il serait possible et souhaitable d’en faire des stations régionales, comme l’Afrique du Sud a proposé de le faire pour celle située sur son territoire. | UN | وينبغي لمالكي تلك المحطات وللبلدان التي تدخل ضمن نطاقها دراسـة جدوى واستصواب تشغيل تلك المحطـات علـى أسـاس اقليمي . )وتقترح جنوب افريقيا اتاحة محطتها لمثـل هـذا التعـاون الاقليمي .( |