"محظورة في" - Traduction Arabe en Français

    • sont interdits dans
        
    • interdites dans
        
    • interdite par le
        
    • sont interdits en
        
    • étaient interdits à l
        
    • tombent sous le
        
    • est interdite en
        
    • sont interdits à
        
    • interdite à
        
    • interdites par le
        
    • est interdit dans
        
    • sont interdites au
        
    • interdites en
        
    • sont interdits au
        
    • étaient interdits dans
        
    Les équipes d'enquête de la MONUIK ont à maintes reprises observé la présence dans ces postes de fusils et de mitrailleuses, qui sont interdits dans la zone démilitarisée. UN وشاهدت فرق التحقيق التابعة للبعثة مرارا وتكرارا في هذه المخافر ومدافع رشاشة وهي محظورة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Il demande si les châtiments corporels sont interdits dans la sphère familiale. UN وسأل عما إذا كانت العقوبات البدنية محظورة في السياق الأسري.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a été informé que toutes activités religieuses seraient interdites dans les camps de rééducation. " UN وأُخبِرَ المقرر الخاص، باﻹضافة إلى ذلك، بأن جميع اﻷنشطة الدينية محظورة في مخيمات إعادة التربية.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international. UN وعقوبة الإعدام ليست محظورة في القانون الدولي.
    En vertu de ce projet de loi, les châtiments corporels et les actes humiliants à l'égard des enfants aux fins de discipline sont interdits en toutes circonstances. UN ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف.
    Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.
    Il note que les infractions de coercition, de discrimination ou de mauvais traitements tombent sous le coup d'autres articles du Code pénal mais se déclare préoccupé par le fait que ces infractions sont passibles de peine différente. > > . UN وتلاحظ اللجنة أن جرائم القسر والتمييز وسوء المعاملة محظورة في مواد أخرى من القانون الجنائي؛ غير أنها تعرب عن قلقها إزاء اختلاف العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بتلك الجرائم. "
    L'existence d'organisations et de partis racistes est interdite en Ouzbékistan. UN والمنظمات والأحزاب العنصرية محظورة في أوزبكستان.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont protégés, à tout le moins, contre les actes ci-après, qui sont interdits à tout moment et en tous lieux : UN " يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷفعال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء:
    Ceuxci sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. UN والعقوبة البدنية محظورة في المدارس وفي النظام العقابي.
    Les stéroïdes anabolisants sont interdits dans ce pays. Vous étiez au courant de ça? Open Subtitles منشطات الستيرويد البنائي محظورة في هذه الدولة، هل تعرف هذا؟
    Or, selon le statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, tel qu'il a été adopté par le Conseil de sécurité, les actes suivants sont interdits dans le cadre des conflits internes : UN ومع ذلك، وفقاً للنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا كما اعتمده مجلس اﻷمن، فأن اﻷمور التالية محظورة في النزاعات الداخلية:
    Les activités de Falungong seraient également interdites dans plusieurs villes du nordest. UN كذلك يقال إن أنشطة هذه الجماعة محظورة في عدة مدن في الشمال الشرقي.
    Les activités de Falungong seraient également interdites dans plusieurs villes du nord-est. UN كذلك يقال إن أنشطة جمعية فالونغونغ الدينية محظورة في مدن عديدة في الشمال الشرقي.
    La Commission n'a trouvé aucune trace d'activités interdites dans les installations qui ont été inspectées ni dans les sites d'évacuation déclarés. UN ولم تعثر اللجنة على أي دليل عن القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي تمت زيارتها أو في مواقع اﻹجلاء المعلن عنها.
    Elle convient uniquement du fait que la peine de mort n'est pas interdite par le droit international et considère que la question de la peine capitale s'inscrit dans le cadre de la justice pénale, pas des droits de l'homme. UN ولم تعرب عن موافقتها إلا على حقيقة أن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي، ورأت أن مسألة عقوبة الإعدام تندرج في إطار القضاء الجنائي وليس في إطار حقوق الإنسان.
    Les systèmes de transfert de fonds informels sont interdits en Belgique. UN شبكات تحويل الأموال غير الرسمية محظورة في بلجيكا.
    Les châtiments corporels étaient interdits à l'école et à la maison. UN فالعقوبة البدنية محظورة في المدرسة وفي البيت.
    Il note que les infractions de coercition, de discrimination et de mauvais traitements tombent sous le coup d'autres articles du Code pénal mais se déclare préoccupé par le fait que ces infractions sont passibles de sanctions différentes. UN وتلاحظ اللجنة أن جرائم القسر والتمييز وسوء المعاملة محظورة في مواد أخرى من القانون الجنائي؛ غير أنها تعرب عن قلقها إزاء اختلاف العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بتلك الجرائم (المادة 1).
    105. Conformément à l'article 29 de la Constitution, la propagande en faveur de la guerre est interdite en République d'Azerbaïdjan. UN ١٠٥- ووفقا للمادة ٢٩ من الدستور، الدعاية للحرب محظورة في جمهورية أذربيجان.
    1. Le personnel des Nations Unies et le personnel associé jouissent, au minimum, d'une protection contre les actes ci-après qui sont interdits à tout moment et en tout lieu : UN " ١ - يتمتع موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، كحد أدنى، بالحماية من اﻷعمال التالية التي تظل محظورة في كل وقت وفي كل مكان دون استثناء:
    Si cette poursuite en justice aboutissait, l’enregistrement des Témoins de Jéhovah serait révoqué et leur congrégation serait interdite à Moscou. UN فإذا نجحت هذه الملاحقات القضائية في تحقيق هدفها، فإنه يقال إن تسجيل شهود يهوا سوف يلغى وستعتبر جماعتهم الدينية محظورة في موسكو.
    Les discriminations sont interdites par le nouveau Code pénal de 1996 qui les punit sévèrement. UN وأعمال التمييز محظورة في القانون الجنائي الجديد الصادر في عام 1996 الذي يعاقب عليها بشدة.
    Et comme l'emploi de produits agrochimiques est interdit dans l'agriculture biologique, ce système de production est moins vulnérable aux chocs pétroliers. UN وبما أن المواد الكميائية الزراعية محظورة في قطاع الزراعة العضوية، فإن هذا النظام الإنتاجي هو أقل تعرضاً لصدمات أسعار النفط.
    M. Djasnabaille précise encore que les sectes sont interdites au Tchad. UN وأوضح السيد جسناباي كذلك أن الطوائف محظورة في تشاد.
    On pouvait mentionner en outre que la distinction entre ententes horizontales et ententes verticales n'était pas claire, non plus que leurs effets respectifs sur la concurrence, et le fait que des ententes et pratiques anticoncurrentielles interdites en principe pouvaient être autorisées au titre de la loi d'application. UN وثمة شواغل أخرى منها الافتقار إلى الوضوح بين الاتفاقات الأفقية والرأسية وما لها من آثار على المنافسة، والإذن باتفاقات وممارسات مخلة بالمنافسة محظورة في حد ذاتها بموجب القانون المتعلق بالتطبيق.
    100. L'esclavage, le trafic d'esclaves et autres pratiques analogues sont interdits au Koweït car ils sont des formes de servitude contraires à la dignité et aux valeurs humaines et portent atteinte au droit de l'homme à la liberté et à une vie digne. UN 100- إن الرق والاتجار بالرقيق وغيرها من الممارسات الشبيهة محظورة في دولة الكويت، كما أنها تمثل نمطاً من أنماط العبودية التي تتنافى مع الكرامة والقيم الإنسانية وبحق الإنسان بالحرية والحياة الكريمة التي يتم التصدي لها، فنصت المادة 185 من قانون الجزاء الكويتي على:
    À l'époque, les châtiments corporels étaient interdits dans le système pénal, mais ils restaient licites à la maison, à l'école et dans les structures d'accueil. UN ففي ذلك الوقت، كانت العقوبة البدنية محظورة في النظام الجنائي، لكنها ظلت مشروعة في المنزل والمدرسة وأماكن الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus