"محفل عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • forum mondial
        
    • une tribune mondiale
        
    • une instance mondiale
        
    • une enceinte mondiale
        
    • instance universelle
        
    • un cadre universel
        
    • un forum
        
    Mon pays, le Mali, s'associe également pleinement à la mise sur pied d'un forum mondial sur les migrations et le développement. UN كما يؤيد بلدي، مالي، إنشاء محفل عالمي معني بالهجرة والتنمية.
    L'Italie et d'autres pays envisagent la possibilité d'organiser un deuxième forum mondial de la télévision dès l'automne prochain. UN وإيطاليا، وبلدان أخرى، تدرس تنظيم محفل عالمي ثان للتليفزيون في الخريف القادم.
    L'un des objectifs essentiels de l'Assemblée générale est d'offrir un forum de discussion, une tribune mondiale, unique en son genre, permettant aux dirigeants des 185 États Membres d'exposer, chaque année, leur point du vue sur la situation mondiale. UN إن أحد اﻷهداف اﻷساسية للجمعية العامة يتمثل في إتاحة محفل للمناقشة، محفل عالمي فريد يسمح لقادة الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ بعرض آرائهم في كل عام بشأن الحالة العالمية.
    Il serait peut-être nécessaire de mettre sur pied une instance mondiale des personnes d'ascendance africaine pour débattre plus avant de cette question. UN وأفادت بأن الحاجة قد تدعو إلى تنظيم محفل عالمي للمنحدرين من أصل أفريقي لتناول هذه المسألة بمزيد من المناقشات.
    Cela s'inscrit au crédit de l'ONU, une instance universelle d'Etats, une organisation unique sans laquelle il est impossible d'imaginer les relations internationales actuelles. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى اﻷمم المتحدة، وهي محفل عالمي للدول، ومنظمة فريدة من المستحيل بدونها تصور العلاقات الدولية كما هي في الوقت الحاضر.
    Il importe donc d’envisager contre ce phénomène une contre-offensive transnationale bien coordonnée et, à cette fin, de repenser les méthodes que chaque pays emploie dans ce domaine et d’étudier, dans un cadre universel, des dispositions pratiques qui apporteraient une plus grande capacité de réaction et plus d’efficacité dans la prévention de la criminalité liée à l’informatique et dans la lutte contre cette criminalité. UN ومن المهم بحث وضع نهج إزاء مثل هذه الجرائم يكون جيد التنسيق ويتجاوز الحدود الوطنية، وذلك عن طريق استعراض النهج المحلية الحالية لمحاربة الجريمة المتصلة بشبكة الحواسيب، وإجراء مناقشة في محفل عالمي بشأن التدابير العملية التي تهدف الى زيادة الاستجابة، وتحقيق مزيد من الفعالية في مكافحة ومنع الجريمة المتصلة بالحواسيب.
    À cet égard, le PNUCID avait apporté une aide aux comités de lutte contre la drogue des ONG de New York et de Vienne pour l'organisation d'un forum mondial, en Thaïlande en 1994, sur le rôle des ONG dans la réduction de la demande de drogue. UN وفي هذا الصدد، ذكر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدته للجان المنظمات غير الحكومية المناهضة للمخدرات في نيويورك وفيينا على تنظيم محفل عالمي يعقد في تايلند عام ١٩٩٤ عن دور المنظمات غير الحكومية في الحد من الطلب على المخدرات.
    1. Le rôle double de l'ONUDI consistant à fournir des services de coopération technique et à assumer une fonction de forum mondial ne cesse de s'imposer depuis quelques années. UN 1- شُدِّد منذ سنوات على دور اليونيدو المزدوج المتمثل في تقديم خدمات التعاون التقني والاضطلاع بوظيفة محفل عالمي.
    L'orateur dit qu'il est en train de prendre des dispositions, en collaboration avec l'industrie de la télévision et le Gouvernement suisse, pour organiser un forum mondial des médias électroniques en tant que manifestation parallèle de la première partie du Sommet. UN وأعلن أنه يقوم حاليا بالاتفاق مع ممثلي صناعة التلفزيون والحكومة السويسرية على ترتيبات لتنظيم محفل عالمي للوسائط الإلكترونية على هامش الجزء الأول من مؤتمر القمة.
    Le Groupe de Rio a appuyé la création d'un forum mondial, tel que proposé par le Secrétaire général, comme moyen de poursuivre le débat ouvert lors de ce dialogue de haut niveau et de garantir que la question des migrations recevra une attention suivie et un traitement d'ensemble de la part des gouvernements à travers le monde. UN وأيدت مجموعة ريو إنشاء محفل عالمي وفقما اقترحه الأمين العام، وسيلة إلى استمرار المناقشة التي بدأت إبان الحوار رفيع المستوى، وضمان استمرار الاهتمام والمعالجة الكلية لمسألة الهجرة في حكومات العالم.
    :: Assisté à des manifestations parallèles et participé au premier forum mondial sur la migration et le développement, tenu à Bruxelles (Belgique), du 10 au 14 juillet 2007, auquel il a apporté des contributions, notamment des déclarations écrites. UN :: بحضور أحداث المنظمات غير الحكومية الموازية وبالمشاركة في تقديم المدخلات، بما في ذلك بيانات مكتوبة، لأول محفل عالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية، عُقد في 10-14 تموز/يوليه 2007 في بروكسل، بلجيكا.
    Enfin, les intervenants ont en majorité fait état de leur soutien à la proposition du Secrétaire général visant à la création d'une tribune mondiale où les Gouvernements pourraient examiner les meilleures méthodes et politiques pour les migrations internationales et leurs liens avec le développement mondial. UN وأخيراً فإن الأغلبية أعربت عن تأييدها لاقتراح الأمين العام إنشاء محفل عالمي تستطيع الحكومات فيه مناقشة أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالهجرة الدولية وصلتها بالتنمية العالمية.
    La délégation mexicaine fait sienne la proposition de poursuivre le dialogue sur les migrations internationales et le développement dans une tribune mondiale sous les auspices des Nations Unies. UN 65- ووفده يؤيد اقتراح استمرار الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية في محفل عالمي برعاية الأمم المتحدة.
    Toutefois, si les perspectives, en ce qui concerne l'évolution rapide d'un mécanisme des Nations Unies, sont retardées par des négociations ennuyeuses et interminables, une option plus réaliste permettant de poursuivre le processus informel de consultations consisterait à recourir à une tribune mondiale sans limitation de participation, qui pourrait éventuellement être insérée dans les Nations Unies. UN ومع ذلك فإذا تعطلت توقعات التطوير المبكر لآلية الأمم المتحدة بسبب المفاوضات المرهقة والمطولة فهناك خيار أكثر جدوى لاستمرار العملية غير الرسمية من المشاورات هو السير قدماً في سبيل إنشاء محفل عالمي مفتوح العضوية قد يُدمج في نهاية المطاف في الأمم المتحدة.
    Le défi auquel est confrontée la communauté internationale consiste à trouver les moyens de réagir à l'évolution de la situation de manière à traiter de l'ensemble des questions ayant trait aux océans, et donc de déterminer la suite à donner aux différentes initiatives tendant à concevoir une instance mondiale reflétant cette approche intégrée. UN إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في كيفية الاستجابة للحالة المتغيرة بطريقة تتناول جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات ككل. وفي هذا الصدد، فإن التحدي الماثل أمام الجمعية العامة يكمن في كيفية الاستجابة لشتى المبادرات ﻹنشاء محفل عالمي يكون انعكاسا لهذا النهج الموحد.
    11. La Commission des droits de l'homme est une instance mondiale à caractère unique, qui doit avoir pour principal objectif de faire en sorte que la jouissance de ces droits devienne une réalité pour tous. UN ١١- إن لجنة حقوق اﻹنسان هي محفل عالمي فريد يجب أن يكون هدفه اﻷساسي هو ضمان جعل التمتع بحقوق اﻹنسان حقيقة واقعة للناس كافة.
    L'Union européenne apporte son appui à l'établissement d'une instance mondiale des migrations internationales et du développement, dans le cadre de la suite à donner au Dialogue de haut niveau, qui serait utile à condition d'être informelle, volontaire, non obligatoire et dirigée par les États Membres et participants intéressés. UN 60 - وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي لإنشاء محفل عالمي للهجرة الدولية والتنمية كمتابعة لحوار المستوى الرفيع، وقال إن هذا ستكون له قيمة بشرط أن يتم على أساس غير رسمي وتطوعي وغير مُلزِم ولا تحرِّكه سوى مصالح الدول الأعضاء ومصالح المشاركين.
    Les pays en développement pourraient élaborer à cette fin un ensemble de principes opérationnels, sous la forme d'une déclaration qui serait négociée et adoptée par une instance universelle telle que l'Organisation des Nations Unies et qui servirait ensuite de cadre de référence pour régler les crises de la dette qui pourraient surgir à l'avenir, remplaçant ainsi les solutions ponctuelles et improvisations actuelles. UN ويمكن للبلدان النامية أن تضع بيانا بالمبادئ التنفيذية كي يجري التفاوض عليه واعتماده في محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة. وبعد ذلك، يكون بمثابة إطار مرجعي للتعامل مع أزمات الديون مستقبلا ويحل محل النهج والاجتهادات المخصصة الحالية.
    Il importe donc d’envisager contre ce phénomène une contre-offensive transnationale bien coordonnée et, à cette fin, de repenser les méthodes que chaque pays emploie dans ce domaine et d’étudier, dans un cadre universel, des dispositions pratiques qui apporteraient une plus grande capacité de réaction et plus d’efficacité dans la prévention de la criminalité liée à l’informatique et dans la lutte contre cette criminalité. UN ومن المهم بحث وضع نهج إزاء مثل هذه الجرائم يكون جيد التنسيق ويتجاوز الحدود الوطنية، وذلك عن طريق استعراض النهج المحلية الحالية لمحاربة الجريمة المتصلة بشبكة الحواسيب، وإجراء مناقشة في محفل عالمي بشأن التدابير العملية التي تهدف الى زيادة الاستجابة، وتحقيق مزيد من الفعالية في مكافحة ومنع الجريمة المتصلة بالحواسيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus