Regarde, on avez raison à l'époque, et on a encore raison. | Open Subtitles | انظري, كنا محقين حينها ونحن على حق الان ايضا |
Les simulations du vol US Airways 1549 qui en découlent prouvent que les ingénieurs avaient raison. | Open Subtitles | ونتيجة المحاكاة الحاسوبية للرحلة الجوية الأمريكية 1549 تظهر أن المهندسين الطيران كانوا محقين. |
Vous aviez raison pour Lumpy. Ce n'était pas les Mayans. | Open Subtitles | كنتم محقين بشأن لامبي لم تكن عصابة الماينز |
J'espère juste que vous avez raison à propos des Skitters. | Open Subtitles | انا فقط أأمل ان تكونوا محقين بشأن السكيترز |
Les jeunes ont peut-être raison. La musique devrait être gratuite. | Open Subtitles | ربما الشبابُ محقين يجبُ أن تكون الموسيقى مجانية |
que s'ils ont raison un vie existe dans lequel on... | Open Subtitles | إذا كانوا محقين.. ستتواجد حياة.. حيث كلانا يكون.. |
que s'ils ont raison un vie existe dans lequel on... | Open Subtitles | إذا كانوا محقين.. ستتواجد حياة.. حيث كلانا يكون.. |
Les russes ont raison pour les anarchistes, communistes et socialistes : | Open Subtitles | الروس محقين بخصوص مثيري الفوضى و الشيوعيين و الإشتراكيين |
Et il s'avère que ces gars au laboratoire médical avaient raison au sujet des effets secondaires. | Open Subtitles | و اتضح ان هؤلاء الشباب في المختبر الطبي كانوا محقين حول الأثار الجانبية. |
:: Et vous avez eu raison de vous attarder sur l'agriculture. | UN | :: ولقد كنتم محقين في التريث فيما يتعلق بقطاع الزراعة. |
Ils conviendront tous que nous avions raison de prendre l'engagement dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer | UN | وهم سيتفقون على أننا كنا محقين في تضمين إعلان الألفية الالتزام بالعمل من أجل |
Je pense que les deux délégations avaient raison quand elles disaient que si nous devions revenir en arrière et reprendre la mention de 2006 aux deux paragraphes précédents, nous pourrions aussi la garder au paragraphe 10. | UN | أعتقد أن كلا الوفدين كان محقين في قولهما إننا إذا رجعنا إلى الوراء وأبقينا على الإشارات إلى 2006 في الفقرتين الماضيتين، فإنه يمكننا أيضا أن نبقيها في الفقرة 10. |
Votre remarquable conduite des travaux atteste en outre combien nous avions raison de placer une confiance sans limite en l'éminent diplomate suisse que vous êtes. | UN | كما أن أداءكم المتميز يبين كم كنّا محقين في وضع ثقتنا التامة في شخصكم بوصفكم دبلوماسياً سويسرياً بارزاً. |
Nous avions pensé, à juste raison, que la question de Jérusalem, Al Qods Al Charif, ville de paix et de convivialité serait résolue. | UN | واعتقدنا، وكنا محقين في ذلك، أن مسألة القدس الشريف، مدينة السلام والتعايش السلمي سيتسنى حسمها. |
Même si nous avons tort pour les meurtres, nous avons raison pour le mobile. | Open Subtitles | حتى لو كنا مخطئين بالنسبة للجريمة, يمكننا ان نكون محقين حول الدافع. |
Faites comme si on avait raison, pour votre propre sécurité. | Open Subtitles | استمر وكأننا محقين بشأن هذا، لمصلحتك أنتَ |
J'entends ça tellement souvent que je me demande s'ils n'ont pas raison. | Open Subtitles | كنت اسمع ذلك منذ زمن طويل، بدأت اتسائل إن كانوا محقين |
On avait raison depuis le début. | Open Subtitles | لقد كنا محقين بشأن هذا الأمر طوال الوقت. |
Et vous les gars avaient raison qu'ils prenaient des photos de la séquence avec leurs téléphones portables. | Open Subtitles | وقد كنتم محقين حين افترضتم أنهم التقطوا الصور للقطات الأمنية باستخدام هواتفهم المحمولة |
Tous les dirigeants du monde ont discuté de la mondialisation et à juste titre. | UN | وجميع زعماء العالم تناولوا العولمة وكانوا محقين في ذلك. |
Le New Yorker a vu juste en me scotchant la bouche. | Open Subtitles | لقد كان النيويوركيين محقين بلزق شريط كبير على فمي |
Les enfants libérés ou démobilisés des forces et groupes armés peuvent aussi avoir droit à des réparations en tant que victimes, ainsi qu'à des prestations financières dans le cadre d'un programme de réintégration. | UN | وقد يكون الأطفال المُخلى سبيلهم أو المسرَّحين من قوات وجماعات مسلحة أيضاً محقين في الجبر بوصفهم ضحايا، ومحقين كذلك في الفوائد المالية عن طريق برامج إعادة الإدماج. |