"محكمة إيطالية" - Traduction Arabe en Français

    • un tribunal italien
        
    • une juridiction italienne
        
    Le vendeur italien a intenté une action devant un tribunal italien contre l'acheteur autrichien pour recouvrer le solde impayé du prix du contrat. UN وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد.
    Le vendeur a réclamé le prix et des dommages-intérêts pour la contravention au contrat, devant un tribunal italien. UN ورفع البائع دعوى أمام محكمة إيطالية مطالبا بالثمن وبالتعويض عن الإخلال بالعقد.
    Pasfin a engagé une action contre le requérant devant un tribunal italien concernant la différence entre le prix d'achat d'origine et le prix de vente des titres. UN وأقام السمسار دعوى ضد الجهة المطالبة في محكمة إيطالية لاسترجاع الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات.
    Le projet de loi visant à augmenter le montant des amendes était gelé au niveau du Parlement italien et la fermeture des ports a été déclarée illégale par un tribunal italien. UN إذ تعطل في البرلمان اﻹيطالي التشريع الرامي إلى زيادة العقوبات وأعلنت محكمة إيطالية أن إغلاق الميناء غير قانوني.
    La facture fournie par le vendeur comportait une clause attributive de compétence en faveur d'une juridiction italienne. UN وتضمّنت الفاتورة التي قدّمها البائع بندا لاختيار مكان المحكمة يتضمن محكمة إيطالية.
    En 1991, la société italienne a ouvert une procédure devant un tribunal italien, arguant que l'exécution était impossible après l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990 et la mise en place ultérieure d'un embargo international sur l'Iraq. UN وفي عام 1991 رفعت الشركة الإيطالية دعوى في محكمة إيطالية تدعي فيها أنَّ الأداء مستحيل بعد غزو العراق للكويت في عام 1990 وفرض حظر دولي على العراق عقب ذلك.
    Une action a été intentée devant un tribunal italien à l'encontre du Gouvernement italien concernant l'inscription d'un nom sur la liste de l'ONU. UN 7 - رفعت قضية واحدة أمام محكمة إيطالية ضد حكومة إيطاليا بشأن الإدراج في قائمة الأمم المتحدة.
    Il n'y avait donc rien de contraire au droit dans la clause du contrat conclu entre les parties aux termes de laquelle celles-ci étaient convenues de soumettre tout différend pouvant surgir à propos du contrat à un tribunal italien, de sorte qu'aucune erreur de droit n'avait été commise lorsque le tribunal saisi du différend s'était déclaré incompétent " . UN ومن ثمَّ، فلم يكن هناك أيُّ شيء غير مشروع في البند الوارد في العقد المبرم بين الطرفين، والذي اتَّفقا فيه على إحالة أيِّ نزاع ينشأ عن العقد إلى محكمة إيطالية. ومن هذا المنطلق، لم يكن هناك خطأ قانوني في الحكم الذي أعلن أنَّ المحكمة التي قُدِّم إليها طلبُ النظر في النزاع تفتقر إلى الاختصاص.
    Le 27 décembre 1991, Icomsa a assigné Danieli devant un tribunal italien en vue de recouvrer les montants correspondants. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 1991، أقامت شركة إيكومسا دعوى على شركة دانييلي في محكمة إيطالية محاولةً استرداد المبالغ المذكورة.
    Lié à de nombreux autres groupes figurant sur la Liste, en janvier 2003, il a été condamné par un tribunal italien à une peine de cinq ans d'emprisonnement pour ses activités liées au terrorisme. UN وهو على صلة بعدة أطراف أخرى أدرجت في القائمة، وحكمت عليه محكمة إيطالية في كانون الثاني/يناير 2003 بالسجن خمس سنوات لارتكابه جرائم تتصل بالإرهاب.
    D'autre part, un tribunal italien a jugé que la Seconde Guerre mondiale avait mis fin à une convention d'extradition. UN ثانيا، قضت محكمة إيطالية بأن الحرب العالمية الثانية أنهت إحدى معاهدات تسليم المجرمين().
    L'acheteur a aussitôt informé le vendeur que les marchandises n'étaient pas conformes aux spécifications du contrat et a intenté une action devant un tribunal italien pour rupture de contrat et pour obtenir le recouvrement du prix d'achat ainsi que des dommages-intérêts. UN وبعد تركيبهما، تبيّن أن الآلتين معيبتان، فبادر المشتري مباشرةً إلى إبلاغ البائع بعدم تطابق البضائع مع المواصفات التعاقدية، وباشر رفع دعوى إلى محكمة إيطالية مدّعياً بحدوث إخلال في العقد، ومطالباً باسترداد ثمن الشراء وبتعويض عن الأضرار من جرّاء ذلك.
    Lorsque le demandeur a intenté une action devant un tribunal italien pour demander le paiement du prix des marchandises livrées, le défendeur a soutenu que ce tribunal n'avait pas compétence et argué que le contrat comportait une clause attributive de juridiction donnant compétence à un tribunal français. UN وعندما رفع المدّعي قضية إلى محكمة إيطالية يطلب فيها تسديد ثمن البضائع المسلَّمة، زعم المدّعى عليه بعدم وجود اختصاص قضائي لدى المحكمة، واحتجّ بأن العقد يتضمّن بنداً خاصاً باختيار المحكمة يؤدّي إلى إسناد الاختصاص القضائي إلى محكمة فرنسية.
    Espagne), le Comité a constaté que le grief de violation des articles 7 et 10, invoqué par l'auteur au motif que la peine infligée par un tribunal italien constituerait un traitement cruel, inhumain et dégradant en raison de sa durée et des conditions dans lesquelles elle serait exécutée, portait sur des faits qui s'étaient produits en dehors de la juridiction de l'État partie. UN ففي القضية رقم 1359/2٠٠5 (إسبوسيتو ضد إسبانيا)، لاحظت اللجنة أن الادعاء المتعلق بانتهاك المادتين 7 و1٠، ومفاده أن العقوبة التي فرضتها محكمة إيطالية تمثل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بحكم مدتها وظروف تنفيذها، هو ادعاء يشمل وقائع حدثت خارج الولاية القضائية للدولة الطرف.
    D'un côté, la Cour spéciale de cassation des Pays-Bas a jugé qu'une convention d'extradition conclue avant la Seconde Guerre mondiale se trouvait abrogée du fait du déclenchement des hostilités, solution retenue par une décision plus récente du Conseil d'État néerlandais, et un tribunal italien a également jugé que la Seconde Guerre mondiale avait mis fin à une convention d'extradition. UN فمن جهة، قضت محكمة النقض الخاصة الهولندية بأن اندلاع الحرب العالمية الثانية ألغى معاهدة لتسليم المجرمين تعود إلى ما قبل الحرب()، وتوصل إلى نفس النتيجة قرار اتخذه مجلس الدولة الهولندي مؤخرا(). كما قضت محكمة إيطالية بأن معاهدة لتسليم المجرمين قد أنهتها الحرب العالمية الثانية().
    Espagne), le Comité a constaté que le grief de violation des articles 7 et 10, invoqué par l'auteur au motif que la peine infligée par un tribunal italien constituerait un traitement cruel, inhumain et dégradant en raison de sa durée et des conditions dans lesquelles elle serait exécutée, portait sur des faits qui s'étaient produits en dehors de la juridiction de l'État partie. UN ففي القضية رقم 1359/2٠٠5 (إسبوسيتو ضد إسبانيا)، لاحظت اللجنة أن الادعاء المتعلق بانتهاك المادتين 7 و 1٠، ومفاده أن العقوبة التي فرضتها محكمة إيطالية تمثل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بحكم مدتها وظروف تنفيذها، هو ادعاء يشمل وقائع حدثت خارج الولاية القضائية للدولة الطرف.
    13. En l'affaire des Immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie; Grèce (intervenant)), la Grèce a été autorisée à intervenir parce que l'Allemagne avait invoqué, dans ses écritures, un jugement d'un tribunal grec qu'un tribunal italien avait déclaré exécutoire. UN 13 - وأردف قائلا إن الإذن بالتدخل منح إلى اليونان في القضية المتعلقة بحصانات الدول من الولايات القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا: اليونان طرف متدخل) لأن ألمانيا أشارت، في مرافعاتها، إلى حكم صادر عن محكمة يونانية يفضي إلى تنفيذ أمرها في محكمة إيطالية.
    Ainsi, dans la première affaire, une juridiction italienne avait estimé que les signatures de tous les arbitres devaient être authentifiées sur la copie fournie par le demandeur. Dans ladite affaire, le demandeur cherchait à faire exécuter une sentence rendue à Londres. UN ولذا، في الحالة الأولى، رأت محكمة إيطالية ضرورة أن تكون توقيعات المحكَّمين الثلاثة موثَّقة على النسخة التي يقدِّمها مقدِّم الطلب.() وفي تلك الحالة، كان مقدِّم الطلب يلتمس تنفيذ قرار تحكيم صادر في لندن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus