En l'espèce, le recours en annulation introduit devant la cour administrative d'appel de Bordeaux était toujours pendant. | UN | وفي هذه القضية، كانت دعوى الإلغاء المقامة أمام محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو ما زالت قيد النظر. |
Le 1er février 2002, la cour administrative d'appel a débouté l'appel de l'auteur. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2002، رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في أثينا الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ. |
2005 Nomination en qualité de membre présidentiel de la cour administrative d'appel australienne et Président par intérim de cette juridiction | UN | 2005 عُيِّن عضواً رئاسياً في محكمة الاستئناف الإدارية الأسترالية، ورئيساً لهذه المحكمة بالنيابة |
Ensuite, la Cour d'appel administrative met, selon elles, trois ans à prendre une décision. | UN | وبعد ذلك تستغرق محكمة الاستئناف الإدارية ثلاثة أعوام لتصدر قرارها حسبما يدعين. |
Cette notification était ainsi libellée: < < le Ministre ayant statué personnellement sur votre cas, il ne vous est pas possible de faire appel de cette décision devant le Tribunal des recours administratifs. | UN | وأشار الإخطار إلى أنه " بالنظر إلى أن الوزير اتخذ قراراً بشأن حالتك بنفسه، فلا يجوز لك استئناف هذا القرار لدى محكمة الاستئناف الإدارية. |
Le 24 mai 2007, la cour administrative d'appel de Paris a rejeté son appel. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2007، رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في باريس الطعن الذي قدمه. |
Présidente de la cour administrative d'appel à Göteborg, 1996 | UN | ● رئيسة محكمة الاستئناف الإدارية في غوتيبورغ، 1996 |
Le requérant aurait pu certes faire appel de cette décision auprès de la cour administrative d'appel de Paris. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |
Le 11 avril 2002, la cour administrative d'appel de Marseille confirma la décision du tribunal administratif de Bastia. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2002، أكدت محكمة الاستئناف الإدارية في مدينة مرسيليا قرار المحكمة الإدارية لمدينة باستيا. |
Le requérant aurait pu certes faire appel de cette décision auprès de la cour administrative d'appel de Paris. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |
Le 4 août 1998, les requérants ont saisi la cour administrative d'appel de Paris, demandant l'infirmation du jugement du 4 juin 1998. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 1998 رفع أصحاب البلاغ دعوى أمام محكمة الاستئناف الإدارية بباريس طالبين إلغاء الحكم الصادر في 4 حزيران/يونيه 1998. |
Le 4 août 1998, les requérants ont saisi la cour administrative d'appel de Paris, demandant l'infirmation du jugement du 4 juin 1998. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 1998 رفع أصحاب البلاغ دعوى أمام محكمة الاستئناف الإدارية بباريس طالبين إلغاء الحكم الصادر في 4 حزيران/يونيه 1998. |
L'auteur a interjeté appel devant la cour administrative d'appel de Paris, qui l'a débouté le 19 juillet 2005. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس، وقد رُفض في 19 تموز/يوليه 2005. |
Il est également juge et Vice-Président de la cour administrative d'appel d'Australie et juge à la Cour suprême du Territoire de la capitale australienne. | UN | وعمل أيضا بصفة عضو في محكمة الاستئناف الإدارية الأسترالية ورئيس بالنيابة للمحكمة أيضا، وعضو في المحكمة العليا لمنطقة العاصمة الأسترالية. |
2.7 Le 4 janvier 2002, le requérant a interjeté appel de ce jugement devant la cour administrative d'appel de Bordeaux. | UN | 2-7 وفي 4 كانون الثاني/يناير 2002، قدم صاحب الشكوى استئنافاً ضد هذا الحكم إلى محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو. |
En effet, à la date d'introduction de la requête devant le Comité, le recours interjeté devant la cour administrative d'appel de Bordeaux à l'encontre du jugement confirmant l'arrêté d'expulsion du requérant était toujours pendant. | UN | ففي التاريخ الذي قُدمت فيه الشكوى إلى اللجنة، كان طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب الشكوى إلى محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو ضد الحكم المؤيد لأمر الترحيل، ما زال قيد النظر. |
1992-1996 Juge à la cour administrative d'appel de Lyon | UN | 1992-1996 قاضي في محكمة الاستئناف الإدارية في ليون |
M. Bhagwati demande si la Cour d'appel administrative, voulue par le Roi depuis 1999, va voir bientôt le jour et si une commission nationale des droits de l'homme va être créée dans un avenir proche. | UN | 13- وكذلك، سأل إن كانت ستنشأ، عما قريب، محكمة الاستئناف الإدارية التي أعلن الملك في عام 1999 رغبته في إنشائها، وإن كان يُعتزَم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في مستقبل وشيك. |
En ce qui concerne le caractère prétendument non régulier des procédures, la Commission a estimé que, hormis la violation alléguée au motif que la Cour d'appel administrative de la Bavière avait omis de rendre publiquement sa décision, il n'y avait aucune raison de conclure que les procédures avaient été dans l'ensemble entachées d'irrégularités. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات عدم إنصاف الإجراءات القضائية, وجدت اللجنة أنه, باستثناء انتهاك ادعى وقوعه بسبب عدم قيام محكمة الاستئناف الإدارية في بافاريا بإعلان حكمها، ليس هناك ما يدعو إلى الحكم بأن الدعاوى القضائية كانت غير منصفة عند النظر فيها إجمالاً. |
En ce qui concerne le caractère prétendument non régulier des procédures, la Commission a estimé que, hormis la violation alléguée au motif que la Cour d'appel administrative de la Bavière avait omis de rendre publiquement sa décision, il n'y avait aucune raison de conclure que les procédures avaient été dans l'ensemble entachées d'irrégularités. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات عدم إنصاف الإجراءات القضائية، وجدت اللجنة أنه، باستثناء انتهاك ادعى وقوعه بسبب عدم قيام محكمة الاستئناف الإدارية في بافاريا بإعلان حكمها، ليس هناك ما يدعو إلى الحكم بأن الدعاوى القضائية كانت غير منصفة عند النظر فيها إجمالاً. |
Un recours contre cette décision a été introduit devant le Tribunal des recours administratifs (le < < TRA > > ). | UN | واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية (ويشار إليها أدناه ب " محكمة الاستئناف " ). |
Le mandat serait délivré par un magistrat fédéral ou un membre chevronné du Tribunal administratif d'appel ayant les compétences juridiques voulues. | UN | وتصدر المذكرة عن قاض اتحادي، أو عن أحد كبار أعضاء محكمة الاستئناف الإدارية يتمتع بالصفـة القانونية لذلك. |