"محكمة الاستئناف في كيبيك" - Traduction Arabe en Français

    • Cour d'appel du Québec
        
    Canada: Cour d'appel du Québec UN كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك
    Canada: Cour d'appel du Québec UN كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك
    L'État partie a reconnu que l'auteur avait été expulsé vers les ÉtatsUnis avant d'avoir pu exercer le droit de faire appel du rejet de sa demande de sursis à l'exécution de l'arrêté d'expulsion devant la Cour d'appel du Québec. UN سلمت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُبعد إلى الولايات المتحدة قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في استئناف الحكم القاضي برفض طلبه تأجيل إبعاده أمام محكمة الاستئناف في كيبيك.
    2.6 Le 24 octobre 2001, la Cour d'appel du Québec a rejeté sur le fond les recours de la société des auteurs. UN 2-6 وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رفضت محكمة الاستئناف في كيبيك طلبات الاستئناف المقدمة من شركة صاحبي البلاغ.
    Canada: Cour d'appel du Québec UN كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك
    L'affaire a donc été renvoyée à la Cour d'appel du Québec. UN وبناء على ذلك، أعيدت القضية إلى محكمة الاستئناف في كيبيك .
    Par ailleurs, en réponse à l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur doit prouver qu'il s'est produit une erreur judiciaire, l'auteur rappelle que son dossier avait été renvoyé à la Cour d'appel du Québec, ce qui a mené à son acquittement, précisément parce qu'il y avait eu erreur judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، ورداً على حجة الدولة الطرف بأنه يقع على صاحب البلاغ إثبات وقوع خطأ قضائي، يفيد صاحب البلاغ بأن ملفه أحيل إلى محكمة الاستئناف في كيبيك التي برّأته، وذلك تحديداً بسبب وقوع خطأ قضائي.
    Le 22 février 2001, la Cour d'appel du Québec a acquitté l'auteur de tous les chefs d'accusation portés contre lui. UN وفي 22 شباط/فبراير 2001، برّأت محكمة الاستئناف في كيبيك صاحب البلاغ من جميع التهم المنسوبة إليه.
    16. En ce qui concerne l'affaire no 1467/2006, l'auteur de la communication a obtenu réparation en vertu d'un accord hors tribunal, sous la forme d'une indemnisation dont le montant demeure confidentiel, mais il a également saisi la Cour d'appel du Québec. UN 16- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1467/2006، قال إن صاحب البلاغ حصل على الجبر بموجب اتفاق تم خارج المحكمة في شكل تعويض لا يزال مبلغه سراً، ولكنه رفع أيضاً دعوى إلى محكمة الاستئناف في كيبيك.
    Il a fait appel de cette décision devant la Cour d'appel du Québec qui, le 14 février 1994, a rejeté son appel parce que l'auteur n'avait invoqué aucune erreur de droit. UN وطعن صاحب البلاغ في هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف في كيبيك التي رفضت الطعن في 14 شباط/ فبراير 1994 لعدم وجود ما يدل على وقوع خطأ قانوني.
    Le 22 février 2001, la Cour d'appel du Québec a annulé la condamnation prononcée par la Cour du Québec et a acquitté l'auteur de tous les chefs d'accusation portés contre lui. UN وفي 22 شباط/فبراير 2001، ألغت محكمة الاستئناف في كيبيك الحكم الصادر عن محكمة كيبيك وبرّأت صاحب البلاغ من جميع التهم الموجهة إليه.
    13.2 Le Comité a observé que la condamnation de l'auteur par la Cour du Québec, le 25 juin 1991, a été confirmée par la Cour d'appel du Québec le 14 février 1994. UN 13-2 ولاحظت اللجنة أن إدانة محكمة كيبيك صاحب البلاغ في 25 حزيران/ يونيه 1991، أكدتها محكمة الاستئناف في كيبيك في 14 شباط/فبراير 1994.
    La Cour d'appel du Québec a statué que la distinction établie entre les travailleurs non prestataires d'assistance sociale et ceux participants aux STM n'était pas fondée sur motif de la condition sociale. Les modalités de participation aux STM ne portaient pas atteinte à la dignité humaine des prestataires. UN وقضت محكمة الاستئناف في كيبيك بأن التمييز بين العمال غير المستفيدين من المساعدات الاجتماعية وأولئك المشاركين في برنامج التدريب في مكان العمل ليس قائماً على أساس الحالة الاجتماعية، وأن شروط المشاركة في برنامج التدريب في مكان العمل لا تنتهك الكرامة الإنسانية للمستفيدين.
    Dans le Renvoi relatif au projet de loi C-7 sur le système de justice pénale pour les adolescents, la Cour d'appel du Québec s'est penchée sur la validité constitutionnelle des dispositions de la loi concernant le système de justice pénale pour les adolescents (LSJPA). UN وفي إطار الإحالة بشأن مشروع القانون جيم-7 المتعلق بنظام القضاء الجنائي للأحداث، نظرت محكمة الاستئناف في كيبيك في دستورية أحكام القانون المتعلق بالقضاء الجنائي للأحداث.
    Canada: Cour d'appel du Québec (Vallerand, Rothaman et Mailhot JJ.A.) UN كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك (Vallerand, Rothaman and Mailhot JJ.A.)
    2. L'État partie a reconnu que l'auteur avait été expulsé vers les États-Unis avant d'avoir pu exercer le droit de faire appel du rejet de sa demande de sursis à l'exécution de l'arrêté d'expulsion devant la Cour d'appel du Québec. UN 2- وقد أقرت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد أُبعِد إلى الولايات المتحدة الأمريكية قبل تمكنه من ممارسة حقه في الاستئناف عند رفض طلبه بوقف تنفيذ أمر الإبعاد أمام محكمة الاستئناف في كيبيك.
    Question 2. L'État partie a reconnu que l'auteur avait été expulsé vers les ÉtatsUnis avant d'avoir pu exercer le droit de faire appel du rejet de sa demande de sursis à l'exécution de l'arrêté d'expulsion devant la Cour d'appel du Québec. UN السؤال 2- لقد أقرت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد رحِّل إلى الولايات المتحدة الأمريكية قبل أن يمارس حقه في الطعن في قرار رفض الطلب الذي قدمه إلى محكمة الاستئناف في كيبيك لوقف تنفيذ الترحيل.
    Décision 583: LTA 7 1); 16 1) - Canada: Cour d'appel du Québec (Vallerand, Rothaman et Mailhot JJ.A.) - Clavel c. UN القضية 583: المادتان 7(1)؛ 16(1) من القانون النموذجي للتحكيم - كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك (Vallerand, Rothaman and Mailhot JJ.A.) - Clavel v. Productions Musicales Donald K Donald Inc.
    Décision 583: - Canada: Cour d'appel du Québec (Vallerand, Rothaman and Mailhot JJ.A.) - Clavel c. Produtions Musicales Donald K Donald Inc. (18 mai 1994) UN القضية 583: كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك (Vallerand, Rothaman and Mailhot JJ.A.) - Clavel v. Productions Musicales Donald K Donald Inc. (18 أيار/مايو 1994)
    Décision 583: LTA 7 1); 16 1) - Canada: Cour d'appel du Québec (Vallerand, Rothaman and Mailhot JJ.A.) - Clavel c. Produtions Musicales Donald K Donald Inc. (18 mai 1994) UN القضية 583: المادتان 7(1)؛ 16(1) من القانون النموذجي للتحكيم - كندا: محكمة الاستئناف في كيبيك (Vallerand, Rothaman and Mailhot JJ.A.) - Clavel v. Productions Musicales Donald K Donald Inc. (18 أيار/مايو 1994)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus