En 2009, il a été enregistré une décision de condamnation pour mise en situation d'esclavage rendue par le tribunal correctionnel de N'Guigmi. | UN | وفي عام 2009، أصدرت محكمة الجنح في إنغيغمي قرار إدانة في قضية الاسترقاق. |
M. Gbenouga avait été condamné par le tribunal correctionnel de Lomé à cinq ans d'emprisonnement, mais la Cour d'appel de Lomé avait annulé cette décision pour vice de procédure. | UN | وكان السيد غبينوغا قد حكمت عليه محكمة الجنح في لوميه بالسجن لمدة خمسة أعوام، ولكن محكمة الاستئناف في لوميه ألغت هذا الحكم لوجود عيب في الاجراءات. |
2.4 Le 8 février 2002, le tribunal correctionnel de Valence a condamné les 10 personnes à des amendes et peines d'emprisonnement. | UN | 2-4 وفي 8 شباط/فبراير 2002، قضت محكمة الجنح في فالونس بتغريم الأشخاص العشرة وأصدرت في حقهم عقوبات بالسجن. |
4.4 Le jugement du tribunal correctionnel de Grasse, qui reprend les exceptions de procédure et l'argumentation opposées par l'auteur, ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises, tels qu'allégués devant le Comité. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
Le Comité a relevé l'argument de l'État partie selon lequel les droits prétendument méconnus étaient et demeurent protégés par le Pacte et que le jugement du tribunal correctionnel de Grasse ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises. | UN | وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية. |
8.2 L'auteur note en outre que l'État partie n'a pas répondu à l'allégation selon laquelle le jugement du tribunal correctionnel du 22 juin 2001 ne fait pas état de ce que Me CohenSeat (avocate de l'auteur) n'était pas présente à l'audience du 25 mai 2001. | UN | 8-2 ويلاحظ صاحب البلاغ، من جهة أخرى، أن الدولة الطرف لم ترد على الادعاء بأن حكم محكمة الجنح في 22 حزيران/يونيه 2001 لا يذكر أن المحامية كوهن - سيت (محامية مقدم البلاغ) لم تحضر جلسة الاستماع يوم 25 أيار/مايو 2001. |
6.11 L'auteur prétend, en outre, qu'il n'a pas pu déposer des conclusions devant le tribunal correctionnel de Bruxelles. | UN | 6-11 ويزعم صاحب البلاغ، علاوة على ذلك، أنه لم يتمكن من إيداع مذكرة أمام محكمة الجنح في بروكسل. |
Or, les irrégularités dont il fait état se seraient produites devant le tribunal correctionnel de Grasse d'une part et la Commission de révision d'autre part. Il aurait été approprié, comme l'indique l'Etat partie, d'évoquer ces irrégularités lors de l'appel. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. |
En outre, le tribunal correctionnel de Grasse n'ayant pas indiqué dans son jugement que l'auteur n'était pas représenté, la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence n'a pu que déclarer l'appel irrecevable. | UN | وإضافة إلى ذلك بالنظر إلى أن محكمة الجنح في غراس لم تشر في حكمها إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً في الجلسة، فلم يكن بإمكان محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس سوى أن تعلن أن الاستئناف غير مقبول. |
En renversant la charge de la preuve, le tribunal correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la Cour d'Appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
Or, les irrégularités dont il fait état se seraient produites devant le tribunal correctionnel de Grasse d'une part et la Commission de révision d'autre part. Il aurait été approprié, comme l'indique l'État partie, d'évoquer ces irrégularités lors de l'appel. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. |
En outre, le tribunal correctionnel de Grasse n'ayant pas indiqué dans son jugement que l'auteur n'était pas représenté, la cour d'appel d'Aix-en-Provence n'a pu que déclarer l'appel irrecevable. | UN | وإضافة إلى ذلك بالنظر إلى أن محكمة الجنح في غراس لم تشر في حكمها إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً في الجلسة، فلم يكن بإمكان محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس سوى أن تعلن أن الاستئناف غير مقبول. |
En renversant la charge de la preuve, le tribunal correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la cour d'appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
2.5 Le 17 mars 1998, les ASSEDIC ont cité l'auteur à comparaître devant le tribunal correctionnel de Grasse pour délit de fraude ou de fausse déclaration en vue de l'obtention de l'allocation chômage. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
3.4 En imposant à l'auteur de prouver que son activité de gérant n'était pas un frein à sa recherche active d'un emploi, le tribunal correctionnel de Grasse aurait violé son droit à la présomption d'innocence protégé par l'article 14, paragraphe 2. | UN | 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14. |
L'auteur n'a ainsi eu la preuve de la substitution d'avocat à l'audience du 25 mai 2001 qu'en novembre 2006 lorsqu'il a eu accès à son dossier auprès du tribunal correctionnel de Grasse. | UN | ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس. |
4.4 Le jugement du tribunal correctionnel de Grasse, qui reprend les exceptions de procédure et l'argumentation opposées par l'auteur, ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises, tels qu'allégués devant le Comité. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
Le Comité a relevé l'argument de l'Etat partie selon lequel les droits prétendument méconnus étaient et demeurent protégés par le Pacte et que le jugement du tribunal correctionnel de Grasse ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises. | UN | وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية. |
8.2 L'auteur note en outre que l'Etat partie n'a pas répondu à l'allégation selon laquelle le jugement du tribunal correctionnel du 22 juin 2001 ne fait pas état de ce que Maître Cohen-Seat (avocate de l'auteur) n'était pas présente à l'audience du 25 mai 2001. | UN | 8-2 ويلاحظ صاحب البلاغ، من جهة أخرى، أن الدولة الطرف لم ترد على الادعاء بأن حكم محكمة الجنح في 22 حزيران/يونيه 2001 لا يذكر أن المحامية كوهن - سيت (محامية مقدم البلاغ) لم تحضر جلسة الاستماع يوم 25 أيار/مايو 2001. |
Le 2 juillet 2001, devant le Procureur près le tribunal correctionnel d'Athènes, l'auteur s'est plaint d'une agression par le policier Georgios Yannadakis qui, toutefois, a entraîné seulement une lésion corporelle simple. | UN | وتظلّم صاحب البلاغ في 2 تموز/يوليه 2001 أمام المدعي العام في محكمة الجنح في أثينا من تهجّم رجل الشرطة جورجيوس ياناداكيس عليه، ولم يؤد هذا التهجّم، على أية حال، إلاّ إلى إصابة بدنية بسيطة. |