Ces activités ne sont que le prélude au renvoi des premières affaires, en application de l'article 11 bis du Règlement, à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يمثل هذا العمل سوى بداية التحضير لنقل القضايا المودعة بموجب القاعدة 11 مكررا من المحكمة إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك لتجهيزها محليا. |
3. La Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine | UN | 3 - دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك |
Notre coopération a été particulièrement constructive en ce qui concerne les affaires renvoyées par le Bureau du Procureur à la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine en vertu de l'article 11 bis. | UN | وكان التعاون بنَّاءً بشكل خاص فيما يتعلق بقضايا المادة 11 مكررا، المحالة من مكتب المدعي العام إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Le Tribunal a étroitement coopéré avec le Bureau du Haut Représentant pour la mise en œuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine en vue d'établir au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine une chambre spéciale chargée de juger les auteurs de crimes de guerre. | UN | وعملت المحكمة عن كثب مع مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، في ما يتعلق بإنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Les nombreuses affaires renvoyées par la Cour d'État de BosnieHerzégovine aux entités constitutives ont à peine progressé, et il est évident que les autorités de BosnieHerzégovine ne respecteront pas l'échéance fixée à fin 2015 par la Stratégie nationale sur les crimes de guerre pour clore les affaires les plus complexes. | UN | ولم يُحرَز سوى تقدم طفيف في الكثير من القضايا المحالة من محكمة الدولة في البوسنة والهرسك إلى السلطات على مستوى الكيانين، ومن الواضح أن سلطات البوسنة والهرسك لن تتمكن من الوفاء بالموعد النهائي في نهاية عام 2015 المحدد في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب من أجل إنجاز أكثر القضايا تعقيدا. |
Un accord conclu avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine en vue de la création, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine à Sarajevo, d'une chambre spéciale destinée à juger les crimes de guerre marque la réalisation d'un autre objectif du programme d'action. | UN | وتحقق هدف آخر من أهداف برنامج العمل بالتوصل إلى اتفاق مع مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بسراييفو. |
Les premières affaires seraient déférées à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine après vérification des améliorations apportées aux structures judiciaires correspondantes et de la mise en place de toutes les dispositions requises. | UN | ويبدأ نقل القضايا إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بمجرد أن يتم التأكد من أن جميع التدابير اللازمة اعتمدت داخل النظام القانوني للبوسنة وتم اتخاذ جميع الترتيبات العملية اللازمة. |
Le TPIY a renvoyé devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine cinq affaires impliquant des accusés et devrait bientôt en renvoyer 12 autres. | UN | وكانت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد حولت 5 دعاوى أخرى تتعلق بتسعة مدانين إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Il a également contribué au renforcement des capacités de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine en faisant partager son expérience aux membres de celle-ci en visite au Tribunal. | UN | وساهم مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز أيضا في بناء قدرات محكمة الدولة في البوسنة والهرسك عن طريق تقاسم خبراته خلال زيارة قامت بها محكمة الدولة في البوسنة والهرسك إلى المحكمة. |
Si le parquet de Bosnie-Herzégovine a déposé en 2014 un certain nombre d'actes d'accusation concernant des crimes de guerre, la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine lui en a renvoyé pratiquement les deux tiers en raison de vices manifestes, et certains actes d'accusation lui ont même été renvoyés plusieurs fois. | UN | وفي حين وجه مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك عددا من لوائح الاتهام بجرائم الحرب في عام 2014، أعادت محكمة الدولة في البوسنة والهرسك ما يصل إلى ثلثي لوائح الاتهام تلك إلى مكتب المدعي العام بسبب ما يعتريها من شوائب واضحة، وأعيدت بعض لوائح الاتهام عدة مرات. |
30. Un ancien procureur international auprès de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine a fait brièvement le point de l'expérience de ce pays et de sa coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | 30- لخص مدع عام دولي سابق لدى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك تجربة ذلك البلد وتعاونه مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
En outre, le Bureau du Procureur transmettra à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine plusieurs dossiers portant sur des faits qui n'ont jamais été poursuivis devant le Tribunal ou qui ont été supprimés des actes d'accusation. | UN | 51 - وفي إطار عملية إحالة القضايا، سيحيل الادعاء إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك تهما لم يتم التحقيق فيها أو حذفت من لوائح اتهام المحكمة الجنائية الدولية. |
Il a collaboré avec le Bureau du Haut Représentant en vue d'inaugurer, le 9 mars 2005, la Chambre spéciale des crimes de guerre créée au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعملت المحكمة مع مكتب الممثل السامي لإنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك في 9 آذار/مارس 2005. |
En décembre 2003, le Greffier s'est rendu à Sarajevo, où il a effectué une visite à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine et a rencontré son président et le Procureur général. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، زار المسجل سراييفو، حيث زار محكمة الدولة في البوسنة والهرسك واجتمع مع رئيسها ومع المدعي العام للدولة. |
40. En mai dernier, je suis allé à Sarajevo pour apporter mon soutien aux travaux de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine et poursuivre la coopération entamée par les juges du Tribunal international avec les juges de la Chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre. | UN | 40 - وفي شهر أيار/مايو من هذه السنة، سافرت إلى سراييفو للتعبير عن مؤازرتي لأعمال محكمة الدولة في البوسنة والهرسك ومواصلة التعاون الجاري بين قضاة المحكمة الدولية وقضاة الدائرة الخاصة لجرائم الحرب. |
Dans la pratique, le Tribunal a donné au Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine des avis au sujet de son projet tendant à créer une chambre spécialisée des crimes de guerre à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, chambre à laquelle le Tribunal pourrait renvoyer certaines affaires aux fins de jugement. | UN | وعلى مستوى عملي أكثر، فقد زودت المحكمة مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بالمشورة فيما يتعلق بمشروعـه إنشاء دائرة متخصصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بحيث يمكن للمحكمة أن تحيل عليها بعض القضايا للنظر فيها. |
Au printemps 2003, le Tribunal a franchi un pas décisif dans le volet externe de sa stratégie d'achèvement en parvenant à un accord avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine en vue de la création, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, d'une chambre spéciale chargée de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وفي ربيع عام 2003، انتهت المحكمة من إعداد عنصر رئيسي في المكوّن الخارجي لاستراتيجيتها لإنجاز مهمتها عن طريق التوصل إلى اتفاق مع مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Ma délégation félicite tout particulièrement à cet égard le Tribunal pour la mise en place d'un rouage essentiel de sa stratégie d'achèvement des travaux, en concluant un accord avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine concernant la création au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine d'une chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، يثني وفدي تحديا على العنصر الخارجي لاستراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة من خلال التوصل إلى اتفاق مع مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي للبوسنة والهرسك في ما يتعلق بإنشاء غرفة خاصة لمحاكمة مجرمي الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Les nombreuses affaires renvoyées par la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine aux entités constitutives ont à peine progressé et il y a peu de chances que les autorités de Bosnie-Herzégovine respectent les échéances fixées par la Stratégie nationale sur les crimes de guerre en ce qui concerne le nombre significatif d'affaires en souffrance. | UN | ولم يُحرَز سوى تقدم طفيف في الكثير من القضايا المحالة من محكمة الدولة في البوسنة والهرسك إلى السلطات على مستوى الكيانين، ولا يُتوقع أن تتمكن سلطات البوسنة والهرسك من الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب نظراً لتراكم كمية كبيرة من القضايا المتأخرة. |
11. En BosnieHerzégovine, le transfèrement de certaines affaires du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie à la Cour d'État de BosnieHerzégovine nouvellement créée a représenté une occasion importante de combattre l'impunité par un processus juridique formel mené sur le territoire même où les crimes avaient été commis. | UN | 11- وفي البوسنة والهرسك، مثل نقل بعض الحالات من المحكمة الجنائية الدولية في يوغوسلافيا السابقة إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك وهي كيان جديد، فرصة مهمة لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال العملية القانونية الرسمية الجارية داخل الإقليم الذي ارتُكِبت فيه الجرائم. |
Il a travaillé en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant en vue de créer la Chambre des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de BosnieHerzégovine, qui devrait être pleinement opérationnelle d'ici janvier 2005. | UN | وعملت المحكمة بشكل وثيق مع مكتب الممثل السامي في مشروع إنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. ومن المتوقع أن تبدأ الدائرة أعمالها بشكل كامل بحلول كانون الثاني/يناير 2005. |