Le quotidien Ha'aretz a signalé que, le 3 avril, le tribunal d'instance de Natania avait condamné un Palestinien de Tulkarm à trois ans de prison, plus deux ans de condamnation avec sursis, pour résidence illégale en Israël. | UN | فقد ذكرت صحيفة هآرتس يوم ٣ نيسان/أبريل أن محكمة الصلح في ناتانيا قضت بحبس فلسطيني من طولكرم ثلاث سنوات باﻹضافة إلى سنتين مع إيقاف التنفيذ بسبب بقائه في إسرائيل بصورة غير قانونية. |
153. Le 2 janvier, un colon de Beit El accusé du meurtre d'un Palestinien à Givat Artis, en août 1995, a saisi en appel la Haute Cour de justice contre le refus du tribunal d'instance de Jérusalem de lui accorder sa libération sous caution. | UN | ١٥٣ - في ٢ كانون الثاني/يناير، قدم مستوطن من بيت إيل متهم بقتل فلسطيني في غفعات أرتيس في آب/ أغسطس ١٩٩٥ التماسا الى محكمة العدل العليا يطعن فيه برفض محكمة الصلح في القدس تخفيف شروط اﻹفراج عنه بكفالة. |
156. Le 11 avril, un colon de Dolev qui avait été arrêté pour avoir, le 7 avril, dans le village de Harbata, tiré sur un lanceur de pierres palestinien, le blessant grièvement, a été libéré sous caution par le tribunal d'instance de Jérusalem. | UN | ١٥٦ - وفي ١١ نيسان/ أبريل، أفرجت محكمة الصلح في القدس عن مستوطن من دوليف بكفالة، وكان المستوطن قد أطلق النار على فلسطيني من راشقي الحجارة من قرية خربتا في ٧ نيسان/ أبريل وأصابه بجروح خطيرة. |
Cet avis a été contesté devant le tribunal de première instance de Patras qui a donné raison aux plaignants. | UN | وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس. |
Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن محكمة الصلح في نيغومبو أطلقت سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
1973—1979 : Président du tribunal de première instance de Diégo—Suarez | UN | ٣٧٩١-٩٧٩١ رئيس محكمة الصلح في دييغو شوارز |
7. Le 5 janvier 2006, M. Ngoyi a été conduit devant le Tribunal de paix de Gombe, qui a prolongé sa détention de quinze jours pour instruction le 6 janvier 2006. | UN | 7- وفي 5 كانون الثاني/يناير 2006 عُرض السيد نغويي على محكمة الصلح في غومبي، التي قررت يوم 6 كانون الثاني/يناير 2006 تمديد احتجازه لمدة 15 يوماً لأغراض التحقيق. |
65. Les conséquences de la protection insuffisante accordée aux enfants par la législation actuelle ont été illustrées dans plusieurs affaires. En septembre 1999, le tribunal d'instance de Sigatoka a examiné une affaire dans laquelle un homme était accusé d'avoir violé sa belle-fille âgée de 12 ans. | UN | 65- اتضح في عدة قضايا أثر القوانين الحالية الضعيفة فيما يتعلق بحماية الطفل ففي أيلول/سبتمبر 1999، نظرت محكمة الصلح في سيغاتوكا في قضية مرفوعة ضد رجل اتهم باغتصاب ابنة زوجته البالغة من العمر 12 عاماً. |
151. Le 19 janvier, le tribunal d'instance de Jérusalem a acquitté cinq activistes d'Hai Vekayam accusés d'attroupement illicite et d'agression sur la personne d'un policier qui s'efforçait de les empêcher de pénétrer dans l'enceinte du mont du Temple et d'y prier. | UN | ١٥١ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير، برأت محكمة الصلح في القدس خمسة حركيين تابعين لحركة " حي فيكايام " من تهم التجمع غير المشروع ومهاجمة شرطي حاول منعهم من دخول الحرم الشريف للصلاة. |
152. Le 2 mars, le tribunal d'instance de Jérusalem a acquitté un militant d'extrême droite qui était accusé d'avoir participé à une agression contre deux Palestiniens et d'avoir endommagé leurs biens à Hébron en 1995. | UN | ١٥٢ - وفي ٢ آذار/ مارس، برأت محكمة الصلح في القدس حركيا يمينيا متطرفا من تهم الاشتراك في هجوم ضد اثنين من الفلسطينيين وإلحاق الضرر بممتلكاتهما في الخليل في عام ١٩٩٥. |
154. Le 26 mars, l'ancien porte—parole du Kach, qui avait été accusé d'avoir mis des vies humaines en danger en portant un couteau, a été acquitté par le tribunal d'instance de Jérusalem. | UN | ١٥٤ - وفي ٢٦ آذار/ مارس، برأت محكمة الصلح في القدس الناطق السابق باسم حركة " كاخ " من تهم تعريض اﻷرواح البشرية للخطر بحمله سكينا. |
237. Le 14 août, le tribunal d'instance de Jérusalem a condamné deux gardes frontière, qui avaient été filmés alors qu'ils agressaient des Palestiniens, à huit mois de prison avec 12 mois de sursis. | UN | ٧٣٢ - في ١٤ آب/أغسطس، أصدرت محكمة الصلح في القدس حكما يقضي بسجن اثنين من رجال شرطة الحدود ثمانية أشهر باﻹضافة إلى ١٢ شهرا مع وقف التنفيذ. |
124. Le 27 octobre, le tribunal d'instance de Haïfa a ordonné à l'État d'Israël de payer 270 000 nouveaux shekels d'indemnisation à un jeune Palestinien qui avait été victime d'un acte de sodomie perpétré par un soldat de réserve au centre de détention de Tulkarm, en 1992. | UN | ١٢٤ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أمرت محكمة الصلح في حيفا دولة إسرائيل بدفع ٠٠٠ ٢٧٠ شاقل إسرائيلي جديد تعويضا لشاب فلسطيني كان ضحية لاعتداء جنسي من جانب جندي احتياط بمرفق احتجاز طولكرم عام ١٩٩٢. |
138. Le 3 décembre, le tribunal d'instance de Jérusalem a acquitté l'ancien porte—parole du Kach, Noam Federman, accusé d'avoir lancé des pétards sur des Palestiniens en 1993. | UN | ١٣٨ - وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أصدرت محكمة الصلح في القدس حكما بتبرئة ناعوم فيدرمان، المتحدث السابق باسم كاخ، من تهمة إلقاء مفرقعات نارية على فلسطينيين عام ١٩٩٣. |
Le 21 décembre 1995, elle a plaidé coupable de ces chefs d'accusation devant le tribunal de première instance de Drammen qui l'a condamnée en conséquence. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، أقرت بارتكابها هذه الجرائم أمام محكمة الصلح في درامين ومن ثم أدينت. |
L'intéressée a fait valoir, par le biais du Centre pour la protection des personnes, qu'elle avait besoin d'éléments pour étayer l'action en dédommagement qu'elle avait intentée devant le tribunal de première instance de Jérusalem. | UN | والحجة التي دفعت بها السيدة من خلال مركز حماية الفرد هي، حاجتها الى المادة تلك من أجل قضية تعويض كانت تقدمت بها الى محكمة الصلح في القدس. |
Le 13 août 2013, M. Khan a été transféré à la prison centrale de Dhaka par le tribunal de première instance de Dhaka, conformément à l'ordonnance rendue par la Haute Cour le 12 août 2013. | UN | 12- وفي 13 آب/أغسطس 2013، نُقل السيد خان إلى سجن دكا المركزي بأمر من رئيس محكمة الصلح في العاصمة، وفقاً لأمر صادر عن المحكمة الأعلى درجة في 12 آب/أغسطس 2013. |
Un sousdirecteur du tribunal de première instance de Munshigonj a indiqué en effet que les procèsverbaux, les rapports de police et la plainte qui aurait été déposée par le père du requérant étaient des documents faux, avec des tampons et des signatures falsifiés. | UN | وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة. |
Un sous directeur du tribunal de première instance de Munshigonj a indiqué en effet que les procès-verbaux, les rapports de police et la plainte qui aurait été déposée par le père du requérant étaient des documents faux, avec des tampons et des signatures falsifiés. | UN | وبالفعل، أشار مدير الفرع في محكمة الصلح في مونشيغونغ إلى أن الأختام، والتوقيعات ومحتويات لوائح الاتهام، وتقارير الشرطة والشكوى التي تفيد المزاعم أن والد صاحب الشكوى كان قد قدمها، كلها مزورة. |
212. Le 27 décembre 1993, le tribunal de première instance de Petah Tikva a prolongé de 48 heures la détention provisoire de l'homme d'affaires américain Howard Friedman, qui était soupçonné de complot aux fins d'attentats anti-arabes et d'importation illicite de matériel militaire. | UN | ٢١٢ - وفي ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أوقف رهن التحقيق رجل اﻷعمال اﻷمريكي هوارد فريدمان المشتبه في تآمره بالهجوم على العرب وتهريب معدات عسكرية لمدة ٤٨ ساعة إضافية من قبل محكمة الصلح في بيتاح تيكفا. |
La source affirme que la détention de M. Ngoy et M. Saidi survient après que, le 7 octobre 2013, l'Alliance paysanne du Maniema (ALLIPAM) a initié devant le Tribunal de paix de Kasongo une action en justice en faveur de 33 victimes d'incendies de leurs habitations. | UN | 7- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد نغوي والسيد سايدي حدث بعد ما باشر ائتلاف فلاحي مانييما في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 دعوى لدى محكمة الصلح في كاسونغو لصالح 33 ضحية تعرضت مساكنهم لحرائق. |