"محكمة العدل الدولية الدائمة" - Traduction Arabe en Français

    • la Cour permanente de Justice internationale
        
    • la CPJI
        
    • la Cour permanente internationale de Justice
        
    Dans cette affaire, la Cour permanente de Justice internationale a déclaré ce qui suit: UN فقد قررت محكمة العدل الدولية الدائمة في هذه القضية ما يلي:
    Il n'est pas inutile de rappeler à cet égard l'avis, riche d'enseignements, de la Cour permanente de Justice internationale de 1923 dans l'affaire de Jaworzina. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاورزينا.
    L'attention de la Cour permanente de Justice internationale s'en trouvait donc concentrée sur l'Europe. UN وبحكم الظروف، كانت محكمة العدل الدولية الدائمة ذات تركيز أوروبي.
    La teneur de cette obligation a été explicitée par la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire de l'Usine de Chorzow, dans laquelle elle a affirmé incidemment: UN وقد فصّلت محكمة العدل الدولية الدائمة هذا الالتزام في قضية مصنع تشورزوف، عندما قالت في سياق المرافعة ما يلي:
    Cette pratique occasionnelle remonte aux origines de la Cour permanente de Justice internationale. UN إن تاريخ تلك الممارسة العرضية يعود إلى بداية محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Hormis quelques modifications de caractère procédural, la Cour internationale de justice a maintenu sans aucun changement le régime qu'elle avait hérité de son prédécesseur, la Cour permanente de Justice internationale. UN وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Ce principe a été affirmé tant par la Cour permanente de Justice internationale que par la Cour internationale de Justice en diverses occasions. UN وقال إن ذلك المبدأ قد عززته محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية في مناسبات مختلفة.
    la Cour permanente de Justice internationale n'a pas empêché, et il n'aurait pas été raisonnable de s'attendre à ce qu'elle puisse empêcher la Seconde Guerre mondiale. UN إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها.
    la Cour permanente de Justice internationale a précisé en ces termes cette relation : UN وحددت محكمة العدل الدولية الدائمة هذه العلاقة على النحو التالي:
    Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour permanente de Justice internationale UN موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة
    Il n'est pas inutile de rappeler à cet égard l'avis, riche d'enseignements, de la Cour permanente de Justice internationale de 1923 dans l'affaire de Jaworzina. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاوارزينا.
    Dans la première moitié du XXe siècle, les États disposaient déjà d'une option entre l'arbitrage et la Cour permanente de Justice internationale. UN فحتى في النصف الأول من القرن العشرين كانت الدول تستطيع أن تختار بين التحكيم أو عرض قضاياها على محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Il fut un temps où la Cour avait si peu de cas, que les façons de faire du Greffier de la Cour permanente de Justice internationale, que la rumeur répandait, viennent à l'esprit. UN وقد كانت القضايا التي تنظر فيها المحكمة في وقت من الأوقات قليلة جدا بحيث كانت تدور الشائعات حول رئيس كتبة محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Sur la base de l'expérience fournie par la Société des Nations, le Mexique estimait que dans le cas de la Cour internationale de Justice, il ne serait pas sage de reproduire le lien organique qui reliait la Cour permanente de Justice internationale à la Société des Nations. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة المستمدة من عصبة اﻷمم، ترى المكسيك أنه في حالة محكمة العدل الدولية لا يكون من الحكيم تكرار الصلة العضوية التي تربط محكمة العدل الدولية الدائمة بعصبة اﻷمم.
    On a également exprimé l'opinion selon laquelle la cour devait être un organe permanent et autonome créé par un traité, mais être également intégré dans le système des Nations Unies, comme la Cour permanente de Justice internationale, du temps de la Société des Nations. UN وذهب رأي أيضا إلى أن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة دائمة ومستقلة ذاتيا تنشأ بموجب معاهدة، ولكنها ينبغي أيضا أن تدمج في منظومة اﻷمم المتحدة، مثلما أدمجت محكمة العدل الدولية الدائمة وقت عصبة اﻷمم.
    la Cour permanente de Justice internationale n'a refusé qu'une fois de rendre un avis consultatif, en l'affaire concernant le Statut de la Carélie orientale, au motif qu'en rendant un avis elle aurait dû se prononcer sur un différend bilatéral dans lequel l'une des parties n'était pas partie à son Statut. UN ورفضت محكمة العدل الدولية الدائمة مرة واحدة فقط إصدار فتوى، في قضية مركز كاريليا الشرقية بحجة أن إصدار الفتوى سيلزمها بإبداء رأيها في منازعة ثنائية لم يكن أحد طرفيها طرفا في نظام المحكمة الأساسي.
    Ce mécanisme est également différent de celui de la Société des Nations, dans lequel le Conseil pouvait, sans que l'unie des parties au différend en prenne l'initiative, donner suite à toute décision émanant de la Cour permanente de Justice internationale dont il estimerait l'application incomplète. UN وهذه الآلية تختلف عن نظام عصبة الأمم الذي يستطيع المجلس في ظله اتخاذ إجراء بشأن أي قرار يعرض على محكمة العدل الدولية الدائمة ويرى المجلس أنه لم ينفذ بالكامل، بدون مبادرة من أحد الأطراف في الخصومة.
    Cette règle découle d'un principe fondamental établi dans la décision rendue par la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du " Lotus " le 7 septembre 1927 (France c. UN وهذه قاعدة مستمدة من المبدأ الأساسي المكرس في قرار محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية " س. س.
    Ni la Cour permanente de Justice internationale, ni la Cour internationale de Justice n'ont examiné la question de la renonciation dans le cas d'accords de ce genre. UN وفي حالة الاتفاقات التي تقع ضمن هذه الفئة،لم تقم كل من محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية بمعالجة التنازل عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف المحلية.
    Dans l'affaire du Chemin de fer Panevezys-Saldutiskis, la CPJI a déclaré : UN وبالإشارة إلى هذه المسائل، أوضحت محكمة العدل الدولية الدائمة ما يلي:
    La protection des minorités, qui fait l’objet de l’article 14, est une question délicate, comme l’a relevé la Cour permanente internationale de Justice dans la controverse concernant l’acquisition de la nationalité polonaise. UN وأضاف أن حماية اﻷقليات التي تعالجها المادة ١٤ مسألة حساسة على نحو ما أشارت إليه محكمة العدل الدولية الدائمة أثناء الجدل الذي أثير حول اكتساب الجنسية البولندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus