la Cour de justice des Caraïbes a un rôle essentiel à jouer dans le règlement des litiges commerciaux régionaux. | UN | ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النزاعات التجارية الإقليمية. |
la Cour de justice des Caraïbes a un rôle essentiel à jouer dans le règlement des litiges commerciaux régionaux. | UN | ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النـزاعات التجارية الإقليمية. |
Il a décrit les efforts déployés par la CARICOM pour établir le marché et l'économie uniques ainsi que les institutions et principes y afférents, et les progrès accomplis en la matière, notamment la création de la Cour de justice des Caraïbes et l'instauration de la libre circulation des personnes et de la liberté d'établissement. | UN | وعرض بتفصيل جهود الجماعة الكاريبية والتقدم الذي أحرزتـه في تنفيذ مشروع السوق والاقتصاد الموحدين ومؤسساته ومبادئه، ولا سيما محكمة العدل الكاريبية وحرية تنقل الأشخاص وحرية الاستقرار. |
La Communauté des Caraïbes souhaite une fois de plus remercier l'ONU de l'appui et de la coopération qu'elle lui apporte dans la création de la Cour de justice des Caraïbes. | UN | وتود الجماعة الكاريبية أن تعرب مرة أخرى عن امتنانها لما حظيت به من دعم وتعاون متواصلين من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة العدل الكاريبية. |
Le British Privy Council lui-même, avant que la Cour de justice des Caraïbes le remplace en tant que plus haute instance d'appel, avait conclu qu'il était légal et conforme à sa constitution que la peine de mort figure dans le droit législatif de la Barbade. | UN | وعندما حلّت محكمة العدل الكاريبية محل مجلس التاج البريطاني بوصفها أعلى محكمة استئناف، حكم مجلس التاج بأن عقوبة الإعدام الموجودة في القوانين التشريعية لبربادوس هي عقوبة قانونية وتتفق مع الدستور. |
Le condamné peut également saisir la Haute Cour d'une demande de sursis à exécution de sa condamnation ou faire appel auprès de la Cour de justice des Caraïbes ou même auprès du Comité des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الشخص المحكوم عليه يستطيع أيضا أن يطلب إلى المحكمة العليا إصدار قرار بتأجيل تنفيذ الحكم أو استئناف الحكم أمام محكمة العدل الكاريبية بل أمام لجنة حقوق الإنسان. |
Il tient à savoir à quel moment la Cour de justice des Caraïbes a été créée, et demande plus de détails sur sa composition. | UN | 33 - وقال إنه يريد أن يعرف متى تم إنشاء محكمة العدل الكاريبية ويطلب مده بمزيد من المعلومات عن طريقة تشكيلها. |
la Cour de justice des Caraïbes est composée d'un Président et de neuf juges. | UN | 43 - وقال في معرض رده على السؤال بشان محكمة العدل الكاريبية إنها تتألف من رئيس وتسعة قضاة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines reconnaît la compétence de la Cour de justice des Caraïbes en tant que juridiction du premier degré pour ce qui est de l'interprétation et de l'application du Traité révisé de Chaguaramas instituant la Communauté des Caraïbes. | UN | وتعترف سانت فنسنت وجزر غرينادين باختصاص محكمة العدل الكاريبية فيما يتعلق بتفسير وتطبيق معاهدة شاغاراماس المنقحة، والتي أنشئت ومقتضاها الجماعة الكاريبية. |
24. Sainte-Lucie reconnaît également la compétence en tant que juridiction du premier degré de la Cour de justice des Caraïbes pour interpréter le Traité révisé de Chaguaramas, lequel régit les activités de la CARICOM, notamment son Marché et son économie uniques. | UN | 24- وتعترف سانت لوسيا أيضاً باختصاص محكمة العدل الكاريبية في تفسير معاهدة شاغاراماس بصيغتها المنقحة، التي تنظم عمليات الجماعة الكاريبية بما في ذلك السوق والاقتصاد الموحدان للجماعة. |
En vertu de la Constitution, toute personne accusée d'avoir recouru à la torture peut être poursuivie et la partie lésée peut introduire un recours auprès de la Haute Cour lequel peut faire l'objet d'un pourvoi devant la cour d'appel avant d'être porté devant la Cour de justice des Caraïbes qui statue en dernier ressort. | UN | ويمكن بموجب الدستور ملاحقة كل من يُتهم بالتعذيب ملاحقة قضائية كما يمكن للطرف المتضرر أن يلتمس الجبر أمام المحكمة العليا ويحق له الاستئناف أمام محكمة الاستئناف والاستئناف مجدداً أمام محكمة العدل الكاريبية. |
Le Privy Council britannique lui-même, avant que la Cour de justice des Caraïbes ne le remplace en tant que plus haute instance d'appel, avait conclu qu'il était légal et conforme à sa constitution que la peine capitale figure dans le droit législatif de la Barbade. | UN | وأشار إلى أن المجلس القضائي الأعلى البريطاني نفسه، قبل أن تحل مكانه محكمة العدل الكاريبية كأعلى سلطة قضائية، قد خلص إلى أن تنصيص القانون التشريعي لبربادوس على عقوبة الإعدام أمر يتوافق مع أحكام دستور البلد. |
Ce traité prescrit également à la Cour de justice des Caraïbes de se référer aux règles pertinentes du droit international lorsqu'elle connaît de différends concernant l'interprétation et l'application du Traité, et de recourir à toutes les sources du droit international sans se limiter aux règles de l'interprétation des traités. | UN | كما أن المعاهدة المنقحة توجه محكمة العدل الكاريبية أيضاً إلى الإحالة إلى القواعد ذات الصلة في القانون الدولي عندما تنظر في منازعات تتعلق بتفسير المعاهدة المنقحة وتطبيقها وإلى استخدام كل مصادر القانون الدولي بدلا من أن تحصر نفسها في قواعد تفسير المعاهدة. |
En ce qui concerne la CARICOM, le PLP n'envisagerait d'en devenir membre de plein droit qu'à condition que les Bermudes ne fassent partie ni du marché et de l'économie uniques des Caraïbes, autorisant la libre circulation de la population, ni de la Cour de justice des Caraïbes. | UN | ولن يفكر الحزب في طلب انضمامها إلى الجماعة الكاريبية كعضو كامل العضوية إلا بشرط عدم انضمامها، لا إلى الاتفاقية التي تنص على حرية تنقل الأشخاص بين البلدان الموقعة عليها، اتفاقية السوق الموحدة للجماعة الكاريبية واقتصادها الموحد، ولا إلى محكمة العدل الكاريبية. |
Vers la fin de la rencontre, le Gouvernement britannique a exprimé son soutien officiel au projet du Territoire pour devenir partie à la Cour de justice des Caraïbes, de même qu'au marché et à l'économie uniques de la CARICOM. | UN | 50 - وفي نهاية الاجتماع، ساندت الحكومة البريطانية رسميا خطط الإقليم للمشاركة في محكمة العدل الكاريبية والسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
:: Membre de l'équipe du Procureur général de la Jamaïque dans l'affaire Lambert Watson (2004) et dans l'affaire de la Cour de justice des Caraïbes (2005), devant la Section judiciaire du Conseil privé | UN | :: عضو الفريق القانوني للمدعي العام الجامايكي في قضية Lambert Watson وقضية محكمة العدل الكاريبية المعروضتين على اللجنة القضائية التابعة للمجلس الخاص الملكي 2004 و 2005، على التوالي؛ |
Dans l'affaire Boyce and Joseph, la Barbade a commué les peines de mort parce qu'elle ne pensait pas que la Cour interaméricaine pourrait se prononcer dans les délais, décision qui sera confirmée par la suite par la Cour de justice des Caraïbes. | UN | وقال إنه في قضية بويس وجوزيف، قامت بربادوس بتخفيف الحكم لأنها لم تكن تتوقع أن تفصل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في القضية خلال الفترة الزمنية المقررة، وهو موقف أيدته فيما بعد محكمة العدل الكاريبية. |
La Communauté est heureuse d'annoncer que l'accord portant création de la Cour de justice des Caraïbes est entré en vigueur en juillet 2002. | UN | والجماعة الكاريبية يسرها أن تعلن أن الاتفاق الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل الكاريبية دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه من هذا العام. |
En juillet 2002, les chefs de gouvernement de la CARICOM sont convenus des mesures à prendre d'urgence en vue d'inaugurer la Cour de justice des Caraïbes d'ici à la deuxième moitié de 2003. | UN | وفي تموز/يوليه 2002، اتفق رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية على تدابير عاجلة لافتتاح محكمة العدل الكاريبية بحلول النصف الثاني من عام 2003. |
Au niveau régional, elle applique les dispositions du Traité révisé de Chaguaramas et accepte la compétence de la Cour de justice des Caraïbes pour ce qui est des différends relatifs à ce traité, qui a créé le Marché et l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فإنها تلتزم بأحكام معاهدة تشاغواراماس المنقحة وقبلت اختصاص محكمة العدل الكاريبية لتسوية المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بتلك المعاهدة التي أنشأت السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |