"محكمة المدينة" - Traduction Arabe en Français

    • le tribunal municipal
        
    • du tribunal municipal
        
    • auprès du
        
    • tribunal d
        
    • cour municipale
        
    • tribunal municipal de Copenhague
        
    Les jugements rendus par le tribunal municipal de Copenhague et par la Haute Cour sont fondés sur la loi danoise relative à l'égalité de traitement (aspects ethniques), qui offre une protection complète contre la discrimination raciale en droit danois. UN وإن كلاً من حكمي محكمة المدينة والمحكمة العليا يستند إلى القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، والذي يتيح حماية شاملة ضد التمييز العنصري بموجب القانون الدانمركي.
    Il note en outre que tant le tribunal municipal de Copenhague que la Haute Cour ont procédé à une appréciation exhaustive des éléments de preuve qui leur ont été présentés et entendu l'auteur et tous les témoins essentiels. UN كما تلاحظ أن كلاً من محكمة المدينة والمحكمة العليا قد قيّمتا الأدلة المعروضة عليهما تقييماً شاملاً واستمعتا إلى صاحب الالتماس وجميع الشهود الأساسيين.
    Le 2 juin 2004, le tribunal municipal a confirmé le jugement rendu en première instance et a rejeté le recours. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2004، أكدت محكمة المدينة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى الاستئناف.
    La décision du tribunal municipal laisse entendre qu'un nouvel appel avait été interjeté auprès du tribunal régional, mais ce recours n'a pas été utile en pratique. UN وعلى الرغم من الإشارة في قرار محكمة المدينة إلى إمكانية الطعن في قرارها أمام المحكمة الإقليمية، فإن هذا الطعن ليس مجدياً من الناحية العملية.
    La décision du tribunal municipal laisse entendre qu'un nouvel appel avait été interjeté auprès du tribunal régional, mais ce recours n'a pas été utile en pratique. UN وعلى الرغم من الإشارة في قرار محكمة المدينة إلى إمكانية الطعن في قرارها أمام المحكمة الإقليمية، فإن هذا الطعن ليس مجدياً من الناحية العملية.
    Par un arrêt du 29 novembre 2006, la Haute Cour du Danemark oriental a réformé le jugement rendu par le tribunal municipal, en reprenant les motifs du Ministère et en invoquant le fait que la Commission des requêtes avait rejeté des demandes d'autorisation d'appel ultérieures. UN وبأمر صادر عن المحكمة العليا للدانمرك الشرقية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رفضت المحكمة حكم محكمة المدينة مشيرة من جديد إلى حجة الوزارة وإلى رفض مجلس السماح التقدم بأية طعون أخرى.
    Le Comité note que la décision du Ministère de l'intérieur en date du 31 mai 2002, ainsi que celle du même ministère qui l'a confirmée le 1er janvier 2003, ont toutes deux été infirmées par le tribunal municipal de Prague le 5 mai 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن قرار وزارة الداخلية الصادر في 31 أيار/مايو 2002، وتأييد الوزير لهذا القرار في 1 كانون الثاني/يناير 2003، قد ألغيا كلاهما من قبل محكمة المدينة في براغ في 5 أيار/مايو 2004.
    Selon les auteurs, le tribunal municipal a conclu que les autorités avaient pris les décisions en cause sans les motiver, de manière arbitraire, et sans examiner les éléments de preuve concrets produits par les demandeurs, notamment par le père de l'auteur, Eugen Czernin. UN وحسب صاحبي البلاغ، فقد حكمت محكمة المدينة بأن السلطات قد اتخذت هذه القرارات دون الاستناد إلى الحجج الضرورية، وبصورة تعسفية، وأنها تجاهلت الأدلة التي قدمها صاحبا البلاغ، لا سيما أوجين زيرنين، والد صاحب البلاغ.
    le tribunal municipal a rejeté ce recours par décision en date du 6 août 1996, au motif que la décision avait été convenablement notifiée la première fois et n'aurait pas dû faire l'objet d'une deuxième notification. UN ورفضت محكمة المدينة الطعن بحكم مؤرخ 6 آب/أغسطس 1996، بدعوى أن القرار أُبلغ حسب الأصول في المرة الأولى وما كان ينبغي إبلاغه ثانيةً.
    Son recours en cassation devant le tribunal municipal et sa demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême ont également été rejetés, le 9 décembre 2010 et le 14 mars 2011 respectivement. UN كما رفض طعنه بطريق النقض لاحقاً أمام محكمة المدينة وطلب إجراء مراجعة قضائية رقابية أمام المحكمة العليا، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 وفي 14 آذار/مارس 2011 على التوالي.
    Ayant examiné ces faits et ce témoignage, le tribunal municipal a rendu une décision unanime (3-0) en faveur de l'acheteuse. UN وبعد النظر في هذه الوقائع والشهادة، أصدرت محكمة المدينة قرارا بالإجماع (3-صفر) لصالح السيدة باء.
    En vertu du Code de procédure civile, dans sa version du 17 juin 2005, loi no 90, les décisions rendues par la Commission des recours en matière d'immigration sont susceptibles de recours devant le tribunal municipal ou le tribunal de district compétent, dont les jugements sont eux-mêmes susceptibles d'appel devant la cour d'appel et enfin devant la Cour suprême. UN وتشير إلى أن قانون الإجراءات المدنية رقم 90 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2005، يجيز استئناف القرارات الصادرة عن المجلس أمام محكمة المدينة أو محكمة المقاطعة المختصة التي تصدر أحكاماً تكون قابلة للطعن أمام محكمة النقض، ثم أمام المحكمة العليا.
    Le 29 novembre 2005, le tribunal municipal a estimé que les éléments de preuve présentés ne permettaient pas de conclure que l'école ou les membres de son personnel étaient disposés à donner satisfaction aux demandes discriminatoires d'employeurs et qu'il n'y avait donc aucune raison d'écarter les déclarations de l'inspecteur. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتبرت محكمة المدينة أن الأدلة المعروضة عليها لا تثبت أن أياً من المدرسة أو موظفيها أبدوا استعداداً لتلبية الطلبات التمييزية الواردة من أرباب العمل، وبالتالي فلا يوجد سبب للتشكيك في أقوال مفتش المدرسة.
    La Haute Cour a décidé qu'il n'avait pas été prouvé que le plaignant avait fait l'objet de discrimination ou subi des représailles à cause de sa plainte et a confirmé la décision du tribunal municipal de Copenhague. UN وقررت المحكمة العليا أنه لم يثبت تعرض المشتكي للتمييز أو لأفعال انتقامية بسبب شكواه، وأيّدت الحكم الصادر عن محكمة المدينة.
    L'alinéa 9 de l'article 109 du Code de procédure pénale du Kazakhstan ne prévoit qu'un délai de trois jours, à compter de la date de la décision, pour faire appel d'une décision du tribunal municipal auprès du tribunal régional. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    L'alinéa 9 de l'article 109 du Code de procédure pénale du Kazakhstan ne prévoit qu'un délai de trois jours, à compter de la date de la décision, pour faire appel d'une décision du tribunal municipal auprès du tribunal régional. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    Le 1er décembre 2003, la Haute Cour du Danemark oriental a débouté l'auteur, qui avait fait appel de la décision du tribunal d'instance. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت المحكمة العليا لشرق الدانمرك طعن صاحب البلاغ في قرار محكمة المدينة.
    Celle-ci a confirmé les charges retenues par le juge de la quatrième cour municipale. UN وأيدت محكمة كلكتا العليا التهم التي وجهها قاضي محكمة المدينة الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus