À une date non déterminée, l'auteur a engagé une procédure de réexamen auprès de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة بيلاروس العليا بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي. |
la Cour suprême du Bélarus a rejeté son recours le 2 novembre 2011. | UN | ورفضت محكمة بيلاروس العليا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الطعن الذي تقدم به. |
la Cour suprême du Bélarus a rejeté son recours le 2 novembre 2011. | UN | ورفضت محكمة بيلاروس العليا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الطعن الذي تقدم به. |
4.2 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas demandé au Président du tribunal régional de Gomel ni au Président de la Cour suprême du Bélarus d'engager une procédure de contrôle des décisions du tribunal du district central et du tribunal régional de Gomel, conformément à l'article 439 du Code de procédure civile. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى رئيس محكمة غوميل الإقليمية أو رئيس محكمة بيلاروس العليا بدء إجراءات المراجعة القضائية الرقابية لأحكام محكمة غوميل المحلية المركزية ومحكمة غوميل الإقليمية وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية. |
4.2 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas demandé au Président du tribunal régional de Gomel ni au Président de la Cour suprême du Bélarus d'engager une procédure de contrôle des décisions du tribunal du district central et du tribunal régional de Gomel, conformément à l'article 439 du Code de procédure civile. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى رئيس محكمة غوميل الإقليمية أو رئيس محكمة بيلاروس العليا بدء إجراءات المراجعة القضائية الرقابية لأحكام محكمة غوميل المحلية المركزية ومحكمة غوميل الإقليمية وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية. |
Il considère que cela implique que la Cour suprême du Bélarus, qui a préparé les observations soumises par l'État partie le 11 août 2005, a étudié son dossier et n'a pas trouvé de motifs justifiant le déclenchement de la procédure de réexamen d'office. | UN | ويدعي أن ذلك يعني ضمناً أن محكمة بيلاروس العليا التي قامت بإعداد رسالة الدولة الطرف المؤرخة 11 آب/ أغسطس 2005، نظرت قضيته ولم تجد أية أسس للشروع من تلقاء نفسها في إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. المسائل والإجراءات المعروضة على المحكمة |
Il considère que cela implique que la Cour suprême du Bélarus, qui a préparé les observations soumises par l'État partie le 11 août 2005, a étudié son dossier et n'a pas trouvé de motifs justifiant le déclenchement de la procédure de réexamen d'office. | UN | ويدعي أن ذلك يعني ضمناً أن محكمة بيلاروس العليا التي قامت بإعداد رسالة الدولة الطرف المؤرخة 11 آب/أغسطس 2005، نظرت قضيته ولم تجد أية أسس للشروع من تلقاء نفسها في إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. المسائل والإجراءات المعروضة على المحكمة |
Elles présentent la communication en leur nom propre et au nom de Vladislav Kovalev, ressortissant bélarussien né en 1986 (respectivement leur fils et frère) qui, au moment de la soumission de la communication, se trouvait détenu dans le quartier des condamnés à mort après avoir été condamné à la peine capitale par la Cour suprême du Bélarus. | UN | وهما تقدِّمان البلاغ بالأصالة عن نفسهما وباسم فلاديسلاف كوفاليف، وهو من مواطني بيلاروس من مواليد عام 1986 (وهو ابن الأولى وشقيق الثانية، على التوالي)، وقد كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً بجناح المحكوم عليهم بالإعدام بعد أن حكمت عليه محكمة بيلاروس العليا بالإعدام. |
Elles présentent la communication en leur nom propre et au nom de Vladislav Kovalev, ressortissant bélarussien né en 1986 (respectivement leur fils et frère) qui, au moment de la soumission de la communication, se trouvait détenu dans le quartier des condamnés à mort après avoir été condamné à la peine capitale par la Cour suprême du Bélarus. | UN | وهما تقدِّمان البلاغ بالأصالة عن نفسهما وباسم فلاديسلاف كوفاليف، وهو من مواطني بيلاروس من مواليد عام 1986 (وهو ابن الأولى وشقيق الثانية، على التوالي)، وقد كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً بجناح المحكوم عليهم بالإعدام بعد أن حكمت عليه محكمة بيلاروس العليا بالإعدام. |