"محكمة ذات طابع دولي" - Traduction Arabe en Français

    • un tribunal à caractère international
        
    • un tribunal international
        
    • un tribunal de caractère international
        
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Les autorités libanaises vous ont demandé la création d'un tribunal à caractère international. UN وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Cette délégation, qui comprenait deux juges émérites, a examiné avec M. Michel et ses collègues du Bureau des affaires juridiques et du Département des affaires politiques les questions juridiques afférentes à la création d'un tribunal international. UN وناقش هذا الوفد، الذي تألف من قاضيين كبيرين، مع السيد ميتشيل وزملائه العاملين في مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية المسائل القانونية المتصلة بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    III. Assistance internationale nécessaire pour la création d'un tribunal international UN ثالثا - المساعدات الدولية اللازمة لإنشاء محكمة ذات طابع دولي
    En me demandant d'aider les autorités libanaises à examiner les modalités de la création d'un tribunal international, le Conseil de sécurité a reflété une hypothèse communément acceptée, suivant laquelle un tribunal purement national ne serait pas en mesure de juger efficacement les personnes accusées du crime. UN 5 - عندما كلّفني مجلس الأمن بمساعدة الحكومة اللبنانية على استكشاف متطلبات إنشاء محكمة ذات طابع دولي كان المجلس يعبـِّر عن افتراض شائع مؤداه أن أية محكمة وطنية صرفة لن تكون قادرة على الوفاء الفعال بمهمة محاكمة المتهمين بارتكاب الجريمة.
    L'établissement d'un tribunal de caractère international ne signifie pas nécessairement qu'il doit être calqué sur un quelconque des tribunaux ad hoc existants ou avoir avec eux des liens institutionnels, administratifs ou financiers. UN ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً.
    La Commission a rencontré aussi des membres du bureau du Procureur général pour examiner les dispositions à prendre pour assurer la protection des témoins, en particulier dans l'optique de l'éventuelle création d'un tribunal à caractère international. UN وعقدت اجتماعات مع المدعي العام لمناقشة خدمات إدارة شؤون الشهود وحمايتهم، لا سيما في ضوء إمكانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Il faudra que la Commission continue à consacrer une partie de ses forces à garantir que l'enquête puisse se poursuivre après l'expiration de son mandat actuel, ainsi que dans l'éventualité de la création d'un tribunal à caractère international. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Du fait de l'élargissement de son mandat et de l'apparition à l'horizon de la perspective d'un tribunal à caractère international, les travaux de la Commission sont entrés dans une nouvelle phase. UN 111 - دخل عمل اللجنة في مرحلة جديدة بعد توسيع نطاق ولايتها والاحتمال الذي يلوح في الأفق بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à aider le Gouvernement et le peuple libanais à atteindre cet objectif en créant un tribunal à caractère international qui appliquera les principes les plus rigoureux de la justice internationale. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة لبنان، حكومة وشعبا، لتحقيق هذا الغرض بإنشاء محكمة ذات طابع دولي تقوم على أسمى معايير العدالة الدولية.
    c) Progrès vers la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    Comme il est question de créer un tribunal à caractère international, il est indispensable au succès de ses travaux que la Commission applique les normes reconnues du droit international tout en tenant compte du droit libanais et qu'elle procède selon les règles largement acceptées dans la profession. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية بشأن إنشاء محكمة ذات طابع دولي سيكون من الضروري للغاية لنجاح أعمال اللجنة ضمان تطبيق معايير القانون الدولي المعترف بها، مع أخذ القانون اللبناني في الاعتبار، وقيام اللجنة بأعمالها على نحو يتفق مع معايير مهنية مقبولة على نطاق واسع.
    c) Progrès de la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    Si le Conseil de sécurité juge acceptables les points d'accord qui se sont dégagés entre le Secrétariat et les autorités libanaises concernant les questions principales, il souhaitera peut-être examiner la possibilité d'adopter une résolution me priant d'entamer des négociations avec le Gouvernement libanais en vue de créer un tribunal international selon les principes définis dans le présent rapport. UN وإذا تقبّل مجلس الأمن التفاهم الذي تحقق بين الأمانة العامة والسلطات اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية، فقد يود المجلس النظر في اعتماد قرار يطلب إليّ بدء مفاوضات مع الحكومة اللبنانية بهدف إنشاء محكمة ذات طابع دولي على هدي ما هو مبين في هذا التقرير.
    Le Conseil a formulé cette requête en réponse à une lettre datée du 13 décembre 2005 que le Premier Ministre du Liban m'a adressée, demandant la création d'un tribunal international, afin de juger les personnes déclarées responsables de cet acte criminel (S/2005/783, annexe). UN وقد قدِّم طلب المجلس استجابة لرسالة مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2005 موجهة إليّ من رئيس وزراء لبنان يطلب فيها إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة كل مَن تثبت مسؤوليتهم عن الجريمة (S/2005/788، المرفق).
    Nos consultations avec les autorités libanaises ont permis au Secrétariat de mieux comprendre les questions qui exigeraient d'être examinées plus avant dans le cas où des mesures sont prises pour créer un tribunal international afin de traduire en justice les personnes accusées de l'assassinat de M. Hariri et d'autres personnes lors de l'attentat terroriste du 14 février 2005. UN 14 - وقد زادت مشاوراتنا مع السلطات اللبنانية من فهم الأمانة العامة للمسائل التي تقتضي المزيد من البحث إذا ما اتُخذت خطوات لإنشاء محكمة ذات طابع دولي لأجل محاكمة المتهمين بقتل السيد الحريري وأشخاص آخرين في الهجوم الإرهابي، الحادث في 14 شباط/فبراير 2005.
    Conformément aux dispositions de la résolution 1595 (2005) du Conseil de sécurité et au vu de la possibilité de créer un tribunal international pour le Liban, la Commission continue de mettre au point et rationaliser sa procédure interne. UN 85 - تواصل اللجنة اعتماد إجراءاتها الداخلية وترشيدها وفقا لقرار مجلس الأمن 1595 (2005) وبالنظر إلى احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Tout en appuyant les travaux de la Commission, le Conseil a adopté la résolution 1664 (2006) priant le Secrétaire général de négocier avec le Gouvernement libanais un accord visant la création d'un tribunal international. UN واتخذ المجلس، في معرض دعمه لعمل اللجنة، القرار 1664 (2006) الذي طلب إلى الأمين العام أن يناقش إبرام اتفاق مع حكومة لبنان بهدف إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Lors de consultations officieuses tenues le 23 mars, le Conseiller juridique, Nicolas Michel, a informé le Conseil des consultations tenues avec le Gouvernement libanais pour étudier les conditions de la mise en place d'un tribunal international chargé de juger les individus poursuivis dans l'attentat ayant coûté la vie à Rafic Hariri et à 22 autres personnes. UN وخلال مشاورات غير رسمية أُجريت في 23 آذار/مارس، قدم المستشار القانوني، نيكولا ميشيل، إحاطة إلى المجلس بشأن المشاورات التي أُجريت مع حكومة لبنان للنظر في شروط إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة الأشخاص المطلوبين في إطار الهجوم الذي أسفر عن مقتل رفيق الحريري و 22 آخرين.
    La procédure pénale garantit que toutes les informations réunies ou obtenues par la Commission seront admissibles dans un futurs procès, notamment devant un tribunal de caractère international. UN ومن ثم، فإن الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون أي معلومات تجمعها اللجنة أو تحصل عليها مقبولة في الدعاوى القانونية التي تقام مستقبلا، وبخاصة أمام محكمة ذات طابع دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus