"محكمة فرنسية" - Traduction Arabe en Français

    • un tribunal français
        
    • une juridiction française
        
    un tribunal français a conclu à la responsabilité d'une société américaine de l'Internet qui permettait aux personnes résidant en France d'avoir accès à des matériaux illicites. UN وقد رأت محكمة فرنسية أن شركة أمريكية من شركات الإنترنت مسؤولة عن إتاحة تداول مواد غير مشروعة من قبل مقيمين في فرنسا.
    Depuis une réforme constitutionnelle majeure, toute personne qui saisissait un tribunal français pouvait soutenir qu'une loi déjà en vigueur portait atteinte aux droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهناك تعديل دستوري رئيسي، تم اعتماده يجيز لأي شخص يرفع دعوى أمام محكمة فرنسية الدفع بأن أحد القوانين السارية بالفعل يمسّ بالحقوق والحريات المكفولة بموجب الدستور.
    Récemment, un tribunal français s'est trouvé en mesure d'approuver la conclusion d'un accord par des praticiens et d'en prendre acte bien que n'ayant pas trouvé de base juridique lui permettant de " sceller " un tel accord. UN وأردف يقول إن محكمة فرنسية قد وجدت نفسها، في الآونة الأخيرة قادرةً على الاعتراف بممارسين مبرمين لاتفاقات الاتفاق معهم، ولو أنها لم تستطع العثور على أساس لإقرار الاتفاق.
    Les factures que le défendeur avait présentées au demandeur comportaient une clause tendant à désigner un tribunal français comme instance exclusive de règlement des différends entre les parties. UN وكانت الفواتير التي قدّمها المدعى عليه للمدعي تحتوي على شرط ادُعي أنه يُسمّي محكمة فرنسية معيّنة المحكمة الحصرية للبت في النـزاعات بين الطرفين.
    110. une juridiction française a estimé qu'elle était compétente car le délai fixé pour la constitution du tribunal arbitral avait expiré, rejetant ainsi le moyen tiré de l'absence d'inapplicabilité manifeste de la convention d'arbitrage au sens de l'article II de la Convention. UN 110- ورأت محكمة فرنسية أنَّها تتمتَّع بالولاية القضائية اللازمة لأنَّ الإطار الزمني لتشكيل هيئة التحكيم قد انقضى، ومن ثمَّ رفضت الحجَّة بعدم وجود دليلٍ بيِّن على عدم جواز تطبيق اتفاق التحكيم عملاً بالمادة الثانية من الاتفاقية.
    Ce dernier a été fait prisonnier le 5 octobre 1995 par les troupes militaires françaises qui ont déjoué le coup d'Etat des mercenaires, et remis aux autorités compétentes pour être jugé par un tribunal français. UN واعتُقل دُنار في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ من قبل القوة الفرنسية التي وضعت نهاية لانقلاب المرتزقة، وسُلﱢم الى السلطات المختصة من أجل محاكمته من قبل محكمة فرنسية.
    Le 21 décembre, dans une procédure distincte, un tribunal français a inculpé M. Mbarushimana de crimes contre l'humanité pour son rôle présumé dans le génocide commis en 1994 au Rwanda. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، اتهمت محكمة فرنسية بصورة مستقلة السيد مباروشيمانا بارتكاب جرائم ضد الإنسانية لدوره المزعوم في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    Lorsque le demandeur a intenté une action devant un tribunal italien pour demander le paiement du prix des marchandises livrées, le défendeur a soutenu que ce tribunal n'avait pas compétence et argué que le contrat comportait une clause attributive de juridiction donnant compétence à un tribunal français. UN وعندما رفع المدّعي قضية إلى محكمة إيطالية يطلب فيها تسديد ثمن البضائع المسلَّمة، زعم المدّعى عليه بعدم وجود اختصاص قضائي لدى المحكمة، واحتجّ بأن العقد يتضمّن بنداً خاصاً باختيار المحكمة يؤدّي إلى إسناد الاختصاص القضائي إلى محكمة فرنسية.
    un tribunal français a exigé d'une entreprise publique de distribution d'eau qu'elle s'assure que l'eau qu'elle fournissait n'avait pas subi les effets préjudiciables de résidus agricoles. UN وقضت محكمة فرنسية بمساءلة شركة عامة للمياه عن ضمان عدم تأثر المياه التي توفرها تأثراً مضراً من جراء الصرف الزراعي().
    En 1961, tout en rejetant l'immunité revendiquée par un Ministre d'État saoudien à l'occasion d'une instance civile, un tribunal français a laissé entendre que l'immunité aurait été reconnue s'il s'était agi d'un ministre des affaires étrangères. UN فبينما رفضت محكمة فرنسية في عام 1961 ادعاء وزير للدولة في المملكة العربية السعودية التمتع بالحصانة في دعوى مدنية، أشارت فيما يبدو إلى أن الحصانة كانت ستمنح للمعني بالأمر لو كان وزيرا للخارجية().
    Le 10 mars 1999, un tribunal français de Paris a condamné par contumace Abdallah Senoussi, Abdesslam Issa Shibani, Abdesslam Hamouda, Abdallah Elazrag, Ibrahim Naeli et Musbah Arbas pour l'attentat à la bombe de 1989 contre le vol 772 de l'UTA. UN وفي ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٩، أدانت محكمة فرنسية في باريس غيابيا عبـد الله السنوسي وعبـد السـلام عيسى شيباني وعبـد السـلام حمودة وعبد الله اﻷزرق وإبراهيم النايلي ومصباح عرباس بتهمة تفجير طائرة الرحلة UTA ٧٧٢.
    C'est ainsi que Maurice Papon, haut fonctionnaire du Gouvernement de Vichy, en France, au cours de la Seconde Guerre mondiale, a récemment été reconnu coupable par un tribunal français de complicité de crimes contre l'humanité Edith Coron, " Papon verdict condemns a collaborator and an era " , The European, 6 avril 1998. UN فقد أدانت مؤخرا محكمة فرنسية موريس بابون، وهو موظف رفيع في حكومة فيشي الفرنسية خلال الحرب العالمية الثانية، بالتواطؤ على ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية)٩٦(.
    20. En novembre 2000, un tribunal français a fait droit à une demande d'injonction ordonnant à Yahoo!, Inc. (Yahoo), une société de l'Internet établie aux États-Unis, d'empêcher les ressortissants français d'avoir accès à certains messages hébergés sur des sites Yahoo, même si ceuxci étaient implantés hors de France. UN 20- في تشريـن الثاني/نوفمبر 2000، وافقـت محكمة فرنسية على التماس يقتضي من شركة ياهو (Yahoo!, Inc.) وهي شركة من شركات شبكة الإنترنت موطنها الولايات المتحدة الأمريكية، أن تمنع تداول مواطنين فرنسيين لبعض المحتويات التي تستضيفها مواقع ياهو حتى وإن كانت هذه المواقع موجودة خارج فرنسا من حيث المكان.
    Selon Ivan Anthony Shearer, l'origine de l'expression < < extradition déguisée > > remonte à une décision rendue au milieu du XIXe siècle par un tribunal français : < < Le terme extradition déguisée [en français dans le texte] a déjà été utilisé en 1860 par un tribunal français [...] > > . UN ويرى إيفان أنثوني شيرر أن أصل عبارة " التسليم المقنع " يعود إلى الحكم الذي أصدرته في منتصف القرن التاسع عشر إحدى المحاكم الفرنسية: " استخدمت بالفعل محكمة فرنسية مصطلح التسليم المقنع [بالفرنسية في النص] في عام 1860 ... " ().
    Si la demande a déjà été rejetée, elles refusent de surseoir à statuer sur l'exécution de la sentence. À titre d'exemple, une juridiction française a refusé de surseoir à statuer au motif que, même si la partie ayant demandé le sursis à statuer avait saisi les tribunaux italiens en vue d'obtenir la suspension de l'exécution de la sentence, elle avait été déboutée de son action par la Cour d'appel de Rome. UN وإذا كان الطلب قد رُفض من قبلُ، ترفض المحاكم تأجيل القرار بشأن تنفيذ قرار التحكيم.() وعلى سبيل المثال، رفضت محكمة فرنسية التأجيل على اعتبار أنه على الرغم من أنَّ الطرف الساعي إلى التأجيل قد استهل إجراءات لوقف تنفيذ قرار التحكيم في إيطاليا، فإنَّ تلك الإجراءات رفضتها محكمة استئناف روما.()
    13. La réforme constitutionnelle du 23 juillet 2008 a introduit la possibilité pour un justiciable de soulever une question prioritaire de constitutionnalité, c'est-à-dire de soutenir qu'une disposition législative en vigueur porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, à l'occasion d'un contentieux engagé devant une juridiction française. UN 13- فسح التعديل الدستوري المُدخل بتاريخ 23 تموز/يوليه 2008 المجال أمام الخاضعين للولاية القضائية بإثارة مسألة دستورية تحظى بالأولوية، أي الاحتجاج بأن أحد الأحكام التشريعية السارية يمس بالحقوق والحريات المكفولة في الدستور، وذلك في أثناء النظر في نزاع أمام محكمة فرنسية(9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus