La Finlande n'a pas de tribunal constitutionnel; c'est le Comité constitutionnel qui assume les fonctions qui devraient relever d'un tel tribunal. | UN | وقالت إن فنلندا ليس لديها محكمة دستورية؛ فالمحكمة الدستورية قامت بالواجبات التي كان يتعيَّن عليها أن تقع على محكمة من هذا القبيل. |
On a fait observer qu'un tel tribunal pourrait être créé pour un traité conclu entre les Etats les plus directement intéressés, compte tenu de l'apport des délibérations de la Commission de droit international au sujet d'une cour pénale internationale. | UN | ولوحظ أنه يمكن إنشاء محكمة من هذا القبيل بمعاهدة تعقدها أشد الدول اهتماما بالموضوع، مع مراعاة المداولات المفيدة للجنة القانون الدولي بصدد إنشاء محكمة جنائية دولية. |
La Commission évalue ses travaux à la lumière de la création d'un tribunal spécial pour le Liban et se soucie de planifier le transfert des activités à un tel tribunal. | UN | 8 - وتقوم اللجنة بتقييم عملها في ضوء إنشاء محكمة خاصة للبنان، وهي تتوخى القيام بأنشطة تخطيط مستقبلا تيسيرا للانتقال إلى محكمة من هذا القبيل. |
Il n'est nullement certain qu'une cour de ce genre doive être dominée par des spécialistes du droit pénal n'ayant l'expérience ni des relations internationales ni du droit des gens et de la juridiction internationale. | UN | فليس من المؤكد بتاتا أن من المتعين أن يهيمن على محكمة من هذا القبيل خبراء في القانون الجنائي لا تتوفر لديهم أي خبرة بالعلاقات الدولية أو بالقانون الدولي والقضاء الدولي. |
Elle devrait donc être adoptée par consensus, ce qui présuppose qu'elle donne satisfaction aux États favorables à une cour internationale à compétence étendue aussi bien qu'à ceux qui maintiennent une attitude prudente ou critique à propos de l'établissement d'une telle cour. | UN | ويجب بالتالي أن تعتمد بتوافق اﻵراء، مما يفترض أن تكون مرضية للدول التي تحبذ إنشاء محكمة دولية ذات اختصاص واسع وللدول التي تتخذ حيال إنشاء محكمة من هذا القبيل موقفا حذرا أو انتقاديا. |
À défaut d'un tel tribunal, cette action doit être intentée devant un tribunal désigné conformément à l'alinéa b) de l'article 77, si un tel tribunal existe. | UN | وإذا لم تُتَح أي محكمة من هذا القبيل، وجب عندئذ أن تقام الدعوى في محكمة معيّنة بمقتضى المادة 77 (ب)، إذا توفَّرت محكمة من هذا القبيل. |
À défaut d'un tel tribunal, cette action peut être intentée devant un tribunal désigné conformément à l'article 68, alinéa b, si un tel tribunal existe. | UN | وفي حال عدم وجود محكمة من هذا القبيل، يجوز رفع تلك الدعوى أمام محكمة مسماة بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 68، إن كانت هناك محكمة من هذا القبيل. |
À défaut d'un tel tribunal, cette action peut être intentée devant un tribunal désigné conformément à l'article 68, alinéa b), si un tel tribunal existe. | UN | وفي حال عدم وجود محكمة من هذا القبيل، يجوز رفع تلك الدعوى أمام محكمة مسماة بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 68، إن كانت هناك محكمة من هذا القبيل. |
À défaut d'un tel tribunal, cette action peut être intentée devant un tribunal désigné conformément à l'article 70, alinéa b), si un tel tribunal existe. | UN | وفي حال عدم وجود محكمة من هذا القبيل، يجوز رفع تلك الدعوى أمام محكمة معيَّنة بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 70، إن كانت هناك محكمة من هذا القبيل. |
À défaut d'un tel tribunal, cette action peut être intentée devant un tribunal désigné conformément à l'article 68, alinéa b), si un tel tribunal existe. | UN | وفي حال عدم وجود محكمة من هذا القبيل، يجوز رفع تلك الدعوى أمام محكمة مسماة بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 68، إن كانت هناك محكمة من هذا القبيل. |
Il est hors de doute qu'un tel tribunal nécessitera des ressources importantes : le budget de 1998 du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie était de 68 829 800 dollars (montant brut), celui du Tribunal pour le Rwanda de 56 736 300 dollars (montant brut). | UN | ولا شك في أن محكمة من هذا القبيل ستحتاج إلى رصد موارد كبيرة، حيث إن مخصصات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بلغت في عام ١٩٩٨ ٨٠٠ ٨٢٩ ٦٨ دولار )المبلغ اﻹجمالي( بينما بلغت مخصصات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في نفس السنة ٣٠٠ ٧٣٦ ٥٦ دولار )المبلغ اﻹجمالي(. |
Une cour de ce genre devrait être située en Somalie, de préférence dans le < < Galmadug > > . | UN | وذكر أنه ينبغي إقامة أي محكمة من هذا القبيل داخل الصومال، وحبذا لو كان ذلك في " غالمادوغ " . |
Gustave Moynier, l'un des fondateurs de l'organisation qu'elle représente, a proposé la création d'une telle cour il y a près de 140 ans. | UN | 20 - وأوضحت أن، مؤسس منظمتها، غوستاف موينيه، كان أول من اقترح إنشاء محكمة من هذا القبيل منذ نحو 140 سنة. |
La création d'une telle cour représente une contribution durable de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au renforcement de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier. | UN | كما جاء إنشاء محكمة من هذا القبيل ليشكل إسهاما دائما من جانب الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، وفي تعزيز سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية على صعيد العالم بأسره. |