Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام. |
Le même jour, quatre détenus, dont un condamné à mort pour meurtre, se sont évadés de la prison de Béni. | UN | وفي اليوم نفسه، فـر من سجن بيني أربعة معتقلين، أحدهم محكوم عليه بالإعدام لارتكابه جريمة قتل. |
Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. | UN | ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Toute proposition assujettissant ces garanties à des conditions, utilisant les préoccupations de non-prolifération comme prétexte, est vouée à l'échec. | UN | وذكر أن أي اقتراح لجعل هذه الضمانات مشروطة، باستخدام أوجه القلق المتعلقة بعدم الانتشار كذريعة، محكوم عليه بالفشل. |
Pour échapper à cette règle, il nous faut rompre ce cycle car ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة من لا يتذكر الماضي محكوم عليه أن يكرره |
Il n'est donc pas surprenant que la Commission n'ait jamais recommandé la grâce dans une affaire de condamnation à mort. | UN | فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام. |
Toutefois, une nation privée du droit au développement était condamnée à la pauvreté et au sous-développement. | UN | غير أن الشعب المحروم من الحق في التنمية محكوم عليه بالعيش في فقر وتخلف. |
c) Ne pas avoir été condamnée pour un crime ou une infraction portant atteinte à l'honneur et ne pas avoir été condamnée à une peine de plus d'un an; | UN | (ج) غير محكوم عليه بجناية أو جرم شائن أو بعقوبة حبس تتجاوز مدتها السنة؛ |
Tu ne veux pas arrêter de faire comme si le mariage était fichu ? | Open Subtitles | هلا توقفت عن التصرف كما لو أنّ حفل الزفاف محكوم عليه بالفشل. |
Il n'a pas pu le faire, ce qui signifie vous avez un homme innocent assis dans le couloir de la mort. | Open Subtitles | إنه لا يقدر على فعل هذا وحسب فيكون لديك رجل برئ محكوم عليه بالإدام. |
Quand j'ai découvert que votre père était condamné pour meurtre... | Open Subtitles | عندما علمت ان والدك محكوم عليه لجريمة قتل |
Actuellement il n'y a aucun condamné à mort au Kazakhstan. | UN | ولا يوجد في كازاخستان حالياً أي شخص محكوم عليه بالإعدام. |
Le paragraphe 4 de l'article 6 garantit à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la sentence. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
Le paragraphe 4 de l'article 6 garantit à tout condamné à mort le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la sentence. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
:: Le régime sioniste est condamné. > > | UN | :: ' ' النظام الصهيوني محكوم عليه بالزوال``. |
La détérioration de l'ordre public dans tel ou tel État ne saurait être attribuée à un condamné à mort particulier, dont l'infraction remonte à des années, voire à des décennies. | UN | فالتدهور الجاري في حالة القانون والنظام في بلد ما لا يمكن أن يُعزى إلى مسجون محكوم عليه بالإعدام ربما ارتكب جريمته قبل ذلك بسنوات أو حتى عقود. |
Il n'y a actuellement aucun condamné à mort à Cuba. | UN | فلا وجود اليوم في كوبا لأي شخص محكوم عليه بالإعدام. |
Toute proposition assujettissant ces garanties à des conditions, utilisant les préoccupations de non-prolifération comme prétexte, est vouée à l'échec. | UN | وذكر أن أي اقتراح لجعل هذه الضمانات مشروطة، باستخدام أوجه القلق المتعلقة بعدم الانتشار كذريعة، محكوم عليه بالفشل. |
Dans la mesure où elle propose de fondre deux options inconciliables, cette démarche est vouée à l'échec. | UN | و بما أن هذا النهج يقترح المزج بين خيارين متضاربين، فإنه محكوم عليه بالفشل. |
Le gouvernement a en outre informé le Rapporteur spécial que la procédure d'appel était minutieusement expliquée à chaque prisonnier et que les autorités pénitentiaires demandaient à tous les condamnés à mort de déposer un avis d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة قد أبلغت المقرر الخاص بأن اﻹجراءات المتعلقة بتقديم الالتماسات تُشرح بدقة لكل سجين، وأن سلطات السجن تطلب من كل شخص محكوم عليه باﻹعدام أن يقدم التماسا بالاستئناف. |