Cette nomination se ferait de la même manière que celle d'un arbitre unique en vertu de l'article 8. | UN | ويجرى هذا التعيين بنفس طريقة تعيين محكَّم وحيد بمقتضى المادة 8. |
L'autorité de nomination devrait également envisager d'informer les parties au litige, dans la mesure du possible, des raisons de la nomination d'un arbitre donné. | UN | ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن. |
La nomination d'un arbitre est en effet l'un des éléments les plus importants de la procédure d'arbitrage. | UN | ويرجع ذلك إلى أن تعيين محكَّم هو أحد أهم عناصر عملية التحكيم. |
Article 8: Cet article prévoit l'utilisation du système des listes pour la nomination d'un arbitre unique. | UN | المادة 8: تنص هذه المادة على اتباع طريقة القوائم في حال تعيين محكَّم وحيد. |
Ensuite, l'arbitre désigné par la société chypriote était décédé et cette dernière avait demandé à la CACI de tenir une deuxième audience avec un arbitre suppléant. | UN | ثم تُوفي المُحَكَّم الذي عيَّنته الشركة القبرصية، وطلبت الشركة إلى هيئة التحكيم عقد جلسة استماع شفوية ثانية بعد تعيين محكَّم بديل. |
Cette nomination se ferait de la même manière que celle d'un arbitre unique en vertu de l'article 8. | UN | ويجرى هذا التعيين بنفس طريقة تعيين محكَّم وحيد بمقتضى المادة 8. |
53. Il convient de noter que l'autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un arbitre remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 53- وتجدر الإشارة إلى أنَّه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية. |
un arbitre israélien a tranché en faveur du demandeur. | UN | وأصدر محكَّم إسرائيلي قراراً لصالح المدَّعي. |
Il a été proposé d'introduire un délai dans lequel les parties pourraient élever des objections contre un arbitre inactif. | UN | واقتُرح تحديد فترة زمنية يجوز في غضونها للأطراف أن تُبدي اعتراضاتها على محكَّم غير فاعل. |
Du fait que, après avoir reçu notification de l'arbitrage, la société russe n'avait pas désigné d'arbitre, la société indienne, conformément à la loi indienne n° 26 de 1996 sur l'arbitrage et la conciliation, avait demandé à la Cour suprême indienne de nommer un arbitre. | UN | وحيث إنَّ الشركة الروسية لم تعيِّن محكَّماً بعد تلقيها إخطار التحكيم، فقد تقدَّمت الشركة الهندية إلى المحكمة العليا الهندية بطلب تعيين محكَّم وفقاً لقانون التحكيم والتوفيق الهندي رقم 26 لعام 1996. |
Unissi a demandé au tribunal de district additionnel de Chandigarh de nommer un arbitre. | UN | وتقدَّمت شركة Unissi بطلب إلى محكمة المقاطعة الإضافية في شانديغار من أجل تعيين محكَّم. |
Le tribunal a fait valoir que les parties n'avaient pas signé de convention, et a rejeté la requête d'Unissi tendant à nommer un arbitre. | UN | وقضت هذه المحكمة أنه لا يوجد اتفاق منفَّذ بين الطرفين، فرفضت طلب شركة Unissi بتعيين محكَّم. |
La Cour suprême a fait droit à l'appel d'Unissi. Elle a infirmé la décision du tribunal de district additionnel de Chandigarh et ordonné qu'un arbitre soit nommé. | UN | وقبلت المحكمة العليا الاتحادية استئناف Unissi، ونقضت قرار محكمة المقاطعة الإضافية في شانديغار، وأمرت بتعيين محكَّم. |
En effet, la constitution du parti disposait que les différends survenant en son sein soient réglés au moyen d'un arbitrage mené par un arbitre sélectionné dans une liste d'arbitres établie par le Conseil exécutif national du parti. | UN | وفي واقع الأمر، يقضي النظام الأساسي للحزب بإحالة المنازعات التي تنشأ داخل الحزب إلى تحكيم يتولاّه محكَّم واحد من بين أعضاء لجنة محكَّمين أنشأها المجلس التنفيذي الوطني للحزب. |
En outre, il a été convenu que tout litige résultant de l'accord serait porté devant un arbitre unique nommé par la Chambre de commerce et d'industrie de Londres et que cet arbitre trancherait le litige conformément au règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أن يحال أيُّ نزاع ينشأ عن الاتفاق إلى محكَّم وحيد تعيِّنه غرفة التجارة والصناعة في لندن وأن يحكم هذا المحكَّم وفقاً لقواعد غرفة التجارة الدولية. |
Le principe énoncé dans cet article, à savoir que, en cas de pluralité de demandeurs ou de défendeurs et sauf convention contraire, les demandeurs conjointement et les défendeurs conjointement devaient nommer un arbitre, a été généralement appuyé. | UN | وأبدي تأييد عام للمبدأ الوارد في المادة 7 مكررا، والذي مفاده أنه في حال تعدّد المطالبين أو المدَّعى عليهم، ورهنا بعدم وجود اتفاق على غير ذلك، يعمد المطالبون معا والمدَّعى عليهم معا إلى تعيين محكَّم. |
Cette proposition a suscité des objections, du fait que l'autorité pourrait être amenée à nommer directement un arbitre dans bien d'autres cas. | UN | واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن الظروف التي يمكن أن تقوم فيها سلطة التعيين مباشرة بتعيين محكَّم يمكن أن تنطبق على ظروف مختلفة أخرى. |
Cette disposition a été ajoutée au Règlement pour éviter les situations où, le demandeur ayant proposé dans sa notification d'arbitrage de nommer un arbitre unique, un tribunal arbitral de trois membres doit cependant être formé parce que le défendeur n'a pas réagi à cette proposition. | UN | وقد أُدرج هذا الحكم في القواعد من أجل تجنُّب حالات يكون لا بد فيها، بالرغم من اقتراح المدّعي في إشعاره بالتحكيم تعيينَ محكَّم وحيد، من تشكيل هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء بسبب عدم رد المدّعى عليه على ذلك الاقتراح. |
Une demande a été déposée devant la juridiction compétente, à savoir le tribunal de commerce de Madrid, pour que soit nommé un arbitre chargé de résoudre un litige impliquant une société. | UN | قُدِّم طلب إلى المحكمة المختصة- وهي المحكمة التجارية في مدريد- بتعيين محكَّم لتسوية نزاع في مجال الأعمال. |
Toutefois, il est proposé de prévoir dans le paragraphe 1 de l'article 7 que, si les parties ne sont pas convenues du nombre d'arbitres, il en sera nommé non pas trois mais un seul, ce qui entraînerait des modifications au paragraphe 2, dans lequel l'arbitre unique pourra, à la demande des parties, désigner trois arbitres. | UN | غير أننا نقترح تعديل نص الفقرة 1 من مشروع المادة للنص على تعيين محكَّم وحيد، بدلا من ثلاثة محكَّمين، إذا لم يتفق الأطراف على عدد المحكَّمين. ومن ثم، ستعدَّل الفقرة 2 بدورها لكي تجيز للمحكَّم الوحيد تعيين ثلاثة محكَّمين، بناءً على طلب الأطراف. |