"محلية أو إقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • locales ou régionales
        
    • local ou régional
        
    • locaux ou régionaux
        
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    La grande majorité d'entre elles émanait d'organisations locales ou régionales d'Afrique, d'Asie, du continent américain et d'Europe. UN وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا.
    La grande majorité d'entre elles émanaient d'organisations de la société civile locales ou régionales en Afrique, en Asie, dans les Amériques et en Europe. UN وجاءت أغلبية الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا.
    Les autorités compétentes peuvent soit former leur propre comité des plaintes, soit renvoyer les cas devant le comité local ou régional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    Il doit aussi y avoir un dispositif central de surveillance des initiatives prises sur le terrain en matière de ressources humaines, par exemple la création d'organes locaux ou régionaux de nomination et de promotion. UN وثمة ضرورة كذلك لدعم قدرة رصدٍ مركزية لعمليات الموارد البشرية التي تجرى في الميدان، مثل إنشاء هيئات محلية أو إقليمية لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    Une fois la réforme achevée, les autorités centrales n'auront plus à administrer ou à exécuter des activités locales ou régionales. UN ونتيجة للإصلاح، لن يكون على الحكومة المركزية أن تدير أو تنفذ في المستقبل المهام التي لها صبغة محلية أو إقليمية.
    La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. UN وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية.
    La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. UN وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية.
    La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. UN وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية.
    e) Constituer en son sein en tant que de besoin des groupes de travail, et se doter de sections locales ou régionales pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions; UN )ﻫ( أن تشكل أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بوظائفها؛
    e) Constituer en leur sein, le cas échéant, des groupes de travail, et se doter de sections locales ou régionales pour les aider à s'acquitter de leurs fonctions; UN )ﻫ( أن تنشئ أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بمهامها؛
    e) Constituer en leur sein, le cas échéant, des groupes de travail, et se doter de sections locales ou régionales pour les aider à s'acquitter de leurs fonctions; UN )ﻫ( أن تنشئ أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بمهامها؛
    L'organisation travaille également en étroite collaboration avec des associations locales ou régionales de défense de la liberté de la presse, membres du réseau Reporters sans frontières, comme en Afghanistan, au Bélarus, en Érythrée, au Kazakhstan, au Myanmar, au Pakistan, en République démocratique du Congo, en Somalie et en Tunisie. UN كما تتعاون المنظمة بشكل وثيق مع رابطات محلية أو إقليمية تنشط في مجال الدفاع عن حرية الصحافة، ومع أعضاء شبكة مراسلين بلا حدود في إريتريا وأفغانستان وباكستان وبيلاروس وتونس وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكازاخستان وميانمار.
    Outre les manifestations organisées par les bureaux nationaux de statistique, un certain nombre d'activités ont été menées par les universités et diverses associations locales ou régionales. UN 24 - وبالإضافة إلى تلك الأحداث التي نظمتها المكاتب الإحصائية الوطنية، نُظم عدد من الأنشطة بمبادرة من جامعات وجمعيات محلية أو إقليمية شتى.
    Création d'agences environnementales locales (ou régionales) responsables de l'inspection des entreprises et des utilisateurs UN (أ) إنشاء وكالات بيئيّة محلية (أو إقليمية) مسؤولة عن التفتيش في الشركات ولدى المستعملين النهائيّين
    Ce projet, financé par le Gouvernement allemand, a pour objectif général d'améliorer l'accès aux médicaments à un coût abordable et, lorsque cela est possible, de créer des capacités locales ou régionales de production et de fourniture pharmaceutiques. UN والهدف العام لهذا المشروع الذي مولته حكومة ألمانيا هو مساعدة أقل البلدان نمواً على إنشاء نظم محلية للملكية الفكرية من شأنها تيسير زيادة الوصول إلى الأدوية بأسعار معقولة، والقيام، حيثما أمكن، بإنشاء قدرات محلية أو إقليمية لإنتاج وتوفير المستحضرات الصيدلانية.
    Cet indicateur a été constitué sur la base de modules de questions dont la pertinence est reconnue, qui ont été incorporés à des enquêtes de population menées au plan local ou régional selon les cas. UN ويضم هذا المؤشر المحلي وحدة أسئلة مجرّبة ومختبرة إلى دراسة استقصائية محلية أو إقليمية مناسبة للسكان.
    De plus, un précédent créé par un organe de contrôle local ou régional ne peut simplement être repris pour être appliqué au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، فإن سابقة توجدها هيئة رصد محلية أو إقليمية لا يمكن ببساطة تكرارها من أجل تطبيقها على الصعيد الدولي.
    Tout au long du cycle industriel, ces activités comportent, à des degrés divers, des risques pour l’environnement, qui peuvent se traduire par des problèmes environnementaux aux niveaux local ou régional, ou à l’échelon mondial. UN ويمكن أن تحدث اﻵثار البيئية بدرجات متفاوتة من الخطورة طوال كامل دورة الحياة الصناعية تلك وتتجسد في مشاكل محلية أو إقليمية أو عابرة للحدود و/أو بيئية عالمية.
    De nombreux groupes terroristes sont apparus sur fond de conflits violents locaux ou régionaux, certains de ces conflits servant, dans des régions éloignées, de cri de ralliement pour les chefs terroristes. UN 28 - نشأ كثير من الجماعات الإرهابية في سياق صراعات محلية أو إقليمية عنيفة، يشكل بعضها صيحة استنفار للزعماء الإرهابيين في أقاصي الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus