"محليين ودوليين" - Traduction Arabe en Français

    • locaux et internationaux
        
    • nationaux et internationaux
        
    • international et local
        
    Il semble que la plupart des expulsions prévues aient été différées, en partie à cause de la présence d'observateurs locaux et internationaux. UN ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين.
    Les responsables de la politique gouvernementale ont dialogué avec des représentants de la société civile et du secteur privé et avec des spécialistes locaux et internationaux. UN واشترك صانعو السياسات الحكومية في حوار مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وخبراء محليين ودوليين.
    Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. UN وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها.
    En outre, des spécialistes locaux et internationaux relevant du programme des Volontaires des Nations Unies ont été déployés pour accélérer le relèvement dans les pays touchés. UN وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة.
    La formation et le perfectionnement des personnes œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, notamment les observateurs nationaux et internationaux; UN تدريب وتأهيل الكوادر المتخصصة في مجال حقوق الإنسان كمراقبين محليين ودوليين.
    16. Pour mener à bien les tâches décrites ci-dessus conformément à la conception des opérations proposée, on estime que l'effectif total de la MONUG devrait comprendre 136 militaires, y compris le personnel médical militaire appuyé par du personnel civil international et local. UN ١٦ - وللقيام بالمهام المذكورة أعلاه طبقا لمفهوم العمليات الوارد وصفها، يتوقع أن تحتاج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الى قوة قوامها ١٣٦ فردا عسكريا، بمن فيهم اﻷفراد العسكريون الطبيون، مدعومين بموظفين مدنيين محليين ودوليين.
    La Commission sera composée d'experts et de fonctionnaires locaux et internationaux et comprendra des représentants des deux entités et de l'État. UN وستزود اللجنة بخبراء محليين ودوليين وستضم ممثلين لكلا الكيانين وللدولة.
    Il faudra que les observateurs locaux et internationaux surveillent attentivement ce processus afin de l'appuyer et d'aider à résoudre les controverses qui peuvent surgir. UN وسيتطلب اﻷمر رصداً دقيقاً من جانب مراقبين محليين ودوليين لدعم هذه العملية والمساعدة على حل المنازعات الذي قد تثور في هذا الصدد.
    Un bilan de la politique industrielle a été entrepris afin de prendre en compte les changements au niveau mondial et des experts locaux et internationaux seront recrutés pour travailler sur ces thèmes. UN وأضاف أن غانا تعيد النظر في سياستها الصناعية لتأخذ في الاعتبار التطورات العالمية، مشيرا إلى أنه سيتم تعيين خبراء محليين ودوليين للعمل على هذه المواضيع.
    Composé de neuf membres, il doit être multiethnique et comprendre des membres locaux et internationaux. UN ويتألف من تسعة أعضاء ويجب أن يكون متعدد الإثنيات ويشمل أعضاء محليين ودوليين على السواء.
    Le Gouvernement a invité des observateurs locaux et internationaux à surveiller le processus électoral. UN ودعت الحكومة مراقبين محليين ودوليين لمراقبة سير الانتخابات.
    Cela s'est effectué en présence de journalistes locaux et internationaux. UN وحدث هذا في وجود صحفيين محليين ودوليين.
    A participé à l'élaboration de nombreuses lois au sein de groupes de travail, avec des experts locaux et internationaux, des députés du Parlement et des représentants du pouvoir exécutif, notamment la loi sur la migration externe de main-d'œuvre et la loi sur les coopératives de crédit UN شارك في صياغة العديد من القوانين في الأفرقة العاملة مع خبراء محليين ودوليين ونواب البرلمان وممثلي السلطة التنفيذية، منها قانون هجرة العمالة إلى الخارج وقانون الاتحادات الائتمانية؛
    Elle a produit plusieurs documentaires, films d'animation et vidéos musicales, et organisé des concerts à travers l'Asie et l'Europe, avec la participation d'artistes locaux et internationaux. UN وبالإضافة إلى إنتاج عدد من البرامج الوثائقية وأفلام الرسوم المتحركة وشرائط الفيديو الموسيقية تم تنظيم حفلات حية على نطاق آسيا وأوروبا ضمت فنانين محليين ودوليين.
    L'équipe, chargée de l'étude et composée d'experts locaux et internationaux, a fait des recommandations selon cinq grands axes pour remédier aux insuffisances et faire des forces de police jamaïcaines un service de police moderne: UN ووضع فريق للمراجعة الاستراتيجية يضم خبراء محليين ودوليين جملة من التوصيات تتمحور حول خمسة مجالات استراتيجية عامة لمعالجة أوجه القصور وتحويل قوات الشرطة إلى قوات عصرية.
    Le Fonds apporte également son soutien aux politiques et stratégies nationales relatives à ces catégories à travers le travail conjoint avec les partenaires locaux et internationaux. UN كما يدعمُ الصندوقُ تطويرَ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بهذه الفئات، وذلك بالعمل المشترك مع شركاء محليين ودوليين.
    À ce jour cette base de données contient 6 500 entrées provenant d'homologues locaux et internationaux et de sources extérieures telles que la presse écrite. UN وحتى تاريخه، تضم قاعدة البيانات 500 6 إدخال تم الحصول عليها من نظراء محليين ودوليين ومصادر خارجية مثل وسائل الإعلام المطبوعة.
    Il est essentiel d'encourager les connaissances spécialisées locales en ce qui concerne divers aspects de la conservation, et le MNAA a obtenu le concours d'experts extérieurs locaux et internationaux. UN ومن الأساسي تعزيز الخبرة المحلية بشأن جوانب متنوعة لصون التراث، وقد التمس المتحف الوطني للآثار والأنثروبولوجيا المساعدة من خبراء خارجيين محليين ودوليين.
    Au deuxième semestre de 2003, le Groupe a réorganisé ses activités en créant des équipes de poursuites composées de procureurs et d'enquêteurs locaux et internationaux. UN وأعادت وحدة مكافحة الجريمة والفساد تنظيم نفسها خلال الشطر الأخير من عام 2003 فأنشأت أفرقة للملاحقة القضائية تتألف من مدعين عامين ومحققين محليين ودوليين.
    La présence d'observateurs nationaux et internationaux peut grandement contribuer à renforcer l'intégrité et la crédibilité des opérations. UN ويمكن أن يؤدي وجود مراقبين محليين ودوليين دورا هاما في تعزيز سلامة العملية الانتخابية ومصداقيتها.
    12. Pour mener à bien les tâches décrites ci-dessus conformément à la conception des opérations proposée, on estime que l'effectif total de la MONUG devrait comprendre 136 militaires, y compris le personnel médical militaire appuyé par du personnel civil international et local. UN ٢١ - وللقيام بالمهام المذكورة أعلاه طبقا لمفهوم العمليات الوارد وصفها، يتوقع أن تحتاج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا إلى قوة قوامها ١٣٦ فردا عسكريا، بما فيهم اﻷفراد العسكريون الطبيون المدعومين بموظفين مدنيين محليين ودوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus