"محل اهتمام مشترك" - Traduction Arabe en Français

    • d'intérêt commun
        
    • un sujet de préoccupation commun
        
    Celle-ci constituerait un utile point de départ pour un dialogue permettant aux pays balkaniques de coopérer sur les questions d'intérêt commun. UN وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك.
    Ce comité traitera d'autres questions d'intérêt commun. UN وتعالج هذه اللجنة المسائل اﻷخرى التي تكون محل اهتمام مشترك.
    il faut mettre l'accent sur les politiques et la prise de conscience au niveau mondial, et il faut attacher une importance particulière à la coopération pour résoudre les problèmes d'intérêt commun. UN ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك.
    À cet égard, les États parties sont renvoyés à l'article II de la Déclaration d'Alma-Ata, qui affirme que < < Les inégalités flagrantes dans la situation sanitaire des peuples, aussi bien entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur même des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inacceptables et constituent de ce fait un sujet de préoccupation commun à tous les pays > > . UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن ترجع إلى إعلان ألما - آتا الذي يعلن أن التفاوت الصارخ في الأوضاع الصحية للناس، خصوصا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بل وفي داخل البلدان ذاتها، أمر لا يمكن قبوله من النواحي السياسية والاجتماعية والاقتصادية وهو، بالتالي، محل اهتمام مشترك لجميع البلدان.
    À cet égard, les États parties sont renvoyés à la Déclaration d'AlmaAta qui affirme que les inégalités flagrantes dans la situation sanitaire des peuples, aussi bien entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur même des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inacceptables et constituent de ce fait un sujet de préoccupation commun à tous les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن ترجع إلى إعلان ألما - آتا الذي يعلن أن التفاوت الصارخ في الأوضاع الصحية للناس، خصوصا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن بل وفي داخل البلدان ذاتها، أمر لا يمكن قبوله من النواحي السياسية والاجتماعية والاقتصادية وهو، بالتالي، محل اهتمام مشترك لجميع البلدان(26).
    Le PAM utilise également de façon régulière les téléconférences pour des mises à jour et des échanges de données sur des questions d'intérêt commun avec ses bureaux des relations extérieures à Rome, Genève et New York. UN كما يستعمل برنامج الأغذية العالمي بانتظام أسلوب عقد المؤتمرات عن بُعد لتبادل أحدث المعلومات وتناول المواضيع التي هي محل اهتمام مشترك بين مكاتب العلاقات الخارجية التابعة له في روما وجنيف ونيويورك.
    Le PAM utilise également de façon régulière les téléconférences pour des mises à jour et des échanges de données sur des questions d'intérêt commun avec ses bureaux des relations extérieures à Rome, Genève et New York. UN كما يستعمل برنامج الأغذية العالمي بانتظام أسلوب عقد المؤتمرات عن بُعد لتبادل أحدث المعلومات وتناول المواضيع التي هي محل اهتمام مشترك بين مكاتب العلاقات الخارجية التابعة له في روما وجنيف ونيويورك.
    Les négociations porteront sur des questions complexes, telles que le statut de Jérusalem, les réfugiés, les colonies de peuplement, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec d'autres voisins, et d'autres questions d'intérêt commun. UN وستتضمن المفاوضات مسائل معقدة مثل مركز القدس، واللاجئين، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والمسائل اﻷخرى التي هي محل اهتمام مشترك.
    La Conférence a lancé l'idée de coopération régionale et souligné la nécessité de recourir à une action concertée sur des questions d'intérêt commun fondamental pour la croissance d'une société internationale. UN وقد أعطى المؤتمر زخما لفكرة التعاون اﻹقليمي، وأكد على الحاجة إلى العمل المتضافر بشأن القضايا التي هي محل اهتمام مشترك والتي تعد ضرورية لنمو مجتمع دولي.
    Conformément aux articles pertinents du Traité, les représentants des parties se réunissent régulièrement pour échanger des informations, se consulter sur des questions d'intérêt commun et pour formuler et recommander à leurs gouvernements les mesures destinées à renforcer l'objectif du Traité. UN وعملا بمواد المعاهدة ذات الصلة، فإن ممثلي الدول اﻷطراف يجتمعون بصورة منتظمة لتبادل المعلومات، ويتشاورون بشأن المسائل التي هي محل اهتمام مشترك لوضع تدابير يوصون بها حكوماتهم نهوضا بهدف المعاهدة.
    3. Le Comité permanent traite d'autres questions d'intérêt commun. ARTICLE XXVIII Personnes manquantes UN ٣ - تعالج اللجنة المستمرة كذلك المسائل اﻷخرى التي هي محل اهتمام مشترك.
    Il est entendu que ces négociations traiteront des questions encore en suspens, se rapportant notamment à Jérusalem, aux réfugiés, aux implantations, aux dispositions de sécurité, aux limites territoriales, aux relations et à la coopération avec les pays voisins, ainsi que d'autres questions d'intérêt commun. UN ومن المفهوم أن هذه المفاوضات ستغطي المسائل المتبقية، بما في ذلك القدس، واللاجئون، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والمسائل اﻷخرى التي هي محل اهتمام مشترك.
    Le Conseil s'est réuni pour examiner notamment des questions liées à la mise en place du Mécanisme, au transfert des fonctions des deux Tribunaux, au budget, au cadre réglementaire et à d'autres sujets d'intérêt commun. UN وقد اجتمع المجلس ليناقش جملة أمور منها المسائل المتعلقة بإنشاء الآلية، ونقل الوظائف من المحكمتين، والمسائل المتعلقة بالميزانية، والإطار التنظيمي، ومسائل أخرى محل اهتمام مشترك.
    Certains d'entre eux ont conclu des accords de coopération officiels avec l'Organisation de coopération et entamé avec elle des programmes conjoints dans des domaines d'intérêt commun. UN وقد دخل بعض مؤسسات الأمم المتحدة في اتفاقات تعاونية رسمية مع المنظمة، واستهلت برامج مشتركة تتعلق بمجالات محل اهتمام مشترك.
    Nous soulignons la nécessité d'élargir le rôle du Mouvement des pays non alignés pour en faire une force essentielle dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'intérêt commun à ses membres. UN نشدد على الحاجة إلى تعزيز دور حركة عدم الانحياز كقوة دافعة رئيسية في التصدي للقضايا الدولية محل اهتمام مشترك من جانب أعضائها.
    5. L'OEA, dont la Charte a été signée à Bogota en 1948, est l'organisation politique centrale du système interaméricain, qui englobe aussi des organisations et des entités spécialisées autonomes établies par les Etats membres pour accomplir des tâches précises dans des domaines techniques d'intérêt commun. UN ٥ - ومنظمة الدول الامريكية، التي وقع ميثاقها في بوغوتا في عام ١٩٤٨، هي المنظمة السياسية الرئيسية لمنظومة البلدان الامريكية، التي تشمل أيضا منظمات وكيانات متخصصة مستقلة ذاتيا أنشأتها الدول اﻷعضاء لتحقيق أغراض محددة في مسائل تقنية محل اهتمام مشترك.
    1. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétariat général de l'Organisation des États américains conviennent d'échanger dans la plus large mesure possible des renseignements et des documents appartenant au domaine public, au sujet de questions d'intérêt commun. UN ١ - توافق اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية على أن تتبادلا على أوسع نطاق ممكن المعلومات والوثائق ذات الصفة العامة والمتصلة بمسائل تكون محل اهتمام مشترك.
    À cet égard, les États parties sont renvoyés à la Déclaration d'AlmaAta qui affirme que les inégalités flagrantes dans la situation sanitaire des peuples, aussi bien entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur même des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inacceptables et constituent de ce fait un sujet de préoccupation commun à tous les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن ترجع إلى إعلان ألما - آتا الذي يعلن أن التفاوت الصارخ في الأوضاع الصحية للناس، خصوصا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن بل وفي داخل البلدان ذاتها، أمر لا يمكن قبوله من النواحي السياسية والاجتماعية والاقتصادية وهو، بالتالي، محل اهتمام مشترك لجميع البلدان().
    À cet égard, les États parties sont renvoyés à la Déclaration d'AlmaAta qui affirme que les inégalités flagrantes dans la situation sanitaire des peuples, aussi bien entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur même des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inacceptables et constituent de ce fait un sujet de préoccupation commun à tous les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن ترجع إلى إعلان ألما - آتا الذي يعلن أن التفاوت الصارخ في الأوضاع الصحية للناس، خصوصا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن بل وفي داخل البلدان ذاتها، أمر لا يمكن قبوله من النواحي السياسية والاجتماعية والاقتصادية وهو، بالتالي، محل اهتمام مشترك لجميع البلدان(26).
    À cet égard, les États parties sont renvoyés à la Déclaration d'AlmaAta qui affirme que les inégalités flagrantes dans la situation sanitaire des peuples, aussi bien entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur même des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inacceptables et constituent de ce fait un sujet de préoccupation commun à tous les pays26. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن ترجع إلى إعلان ألما - آتا الذي يعلن أن التفاوت الصارخ في الأوضاع الصحية للناس، خصوصا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن بل وفي داخل البلدان ذاتها، أمر لا يمكن قبوله من النواحي السياسية والاجتماعية والاقتصادية وهو، بالتالي، محل اهتمام مشترك لجميع البلدان(26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus