"محمية بحرية" - Traduction Arabe en Français

    • marines protégées
        
    • marine protégée
        
    • réserve marine
        
    • réserves marines
        
    • protégés par la liberté
        
    • zones protégées
        
    À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la création de zones marines protégées en haute mer. UN وفي هذا الصدد، أيدت عدة وفود إنشاء مناطق محمية بحرية في أعالي البحار.
    À cet égard, la création de zones marines protégées est d'une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، فإنشاء مناطق محمية بحرية له أهمية خاصة.
    D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها.
    Plus de 400 zones marines protégées dans le monde comportent des récifs coralliens. Or, 40 pays au moins ne disposent pas de zone marine protégée pour la conservation de leur écosystème de récifs coralliens. UN وتتضمن أكثر من 400 من المناطق البحرية في العالم شعابا مرجانية؛ بيد أن 40 بلدا على الأقل لا توجد بها مناطق محمية بحرية لحفظ النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية.
    Par exemple, l'existence de zones marines protégées à l'intérieur de la juridiction nationale ne signifiait pas nécessairement qu'il devrait y en avoir dans la zone contiguë située au-delà de cette juridiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Ils ont estimé que les évaluations des risques écologiques et la création de zones marines protégées étaient potentiellement utiles. UN ويعتبر تقييم المخاطر الإيكولوجية وإقامة مناطق محمية بحرية من الأدوات المفيدة.
    Il importe de déterminer d’urgence les zones de frai et de leur accorder une protection maximale, soit en tant que zones marines protégées ou en tant que zones spécialement protégées soumises à des fermetures saisonnières pendant les périodes de frai. UN وهناك حاجة ملحة إلى تحديد مواقع تجمعات السرء الكبيرة وتوفير أقصى ما يمكن من الحماية لها، إما باعتبارها مناطق محمية بحرية أو مناطق محمية خاصة تقفل في فصول السرء.
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de la Convention d'appuyer les travaux relatifs à la mise en place de mécanismes appropriés en vue de la création de nouvelles zones marines protégées en dehors des juridictions nationales. UN ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية.
    Le Gouvernement des Bahamas s'étant rapidement rendu compte de l'importance de maintenir un écosystème sain et dynamique a mis en place cinq zones marines protégées dans tout l'archipel et a déterminé huit autres sites potentiels. UN وقامت حكومة جزر البهاما، في ضوء إدراكها المبكر جدا لأهمية المحافظة على نظام بحري صحي ونابض، بإنشاء خمس مناطق محمية بحرية على امتداد الأرخبيل، وحددت ثمانية مواقع ممكنة إضافية.
    Nombre de délégations ont mentionné que leur État avait adopté des lois tendant à la création de zones marines protégées dans les territoires relevant de la juridiction nationale. UN 71 - وذكر عدد من الوفود أنها سنّت تشريعات تفضي إلى إنشاء مناطق محمية بحرية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Plusieurs États ont également pris des mesures pour créer des aires marines protégées autour des sources hydrothermiques, dans les zones relevant de leur juridiction. UN كذلك اتخذ العديد من الدول إجراءات لإنشاء مناطق محمية بحرية حول مواقع منافس المياه الساخنة الموجودة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية.
    Les recommandations ont également porté sur le renforcement des capacités dans les pays en développement et la promotion de la participation pleine et effective des communautés autochtones et locales à la désignation de nouvelles zones marines protégées. UN كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة.
    Les Maldives ont créé plusieurs zones marines protégées et encouragent la pratique de méthodes de pêche soucieuses de l'environnement afin de mieux protéger les espèces menacées d'extinction et en danger. UN وعينت ملديف عدة مناطق محمية بحرية وهي تشجع أساليب الصيد الحساسة للإيكولوجيا التي تؤدي إلى زيادة حماية الأنواع المعرضة للخطر والمهددة بالانقراض.
    La question de l’établissement de zones marines protégées au-delà des limites de la juridiction nationale doit être examinée dans le cadre du régime juridique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et en tenant compte de l’incidence que l’établissement de telles zones peut avoir sur les autres activités maritimes. UN ٥٠٩ - وينبغي أن يجري أي نظر فيما إذا كان يتعين إنشاء مناطق محمية بحرية في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية في إطار النظام القانوني لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على إنشاء هذه المناطق بالنسبة لﻷنشطة البحرية اﻷخرى.
    L'ONU est prête à aider le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales, à leur demande, à créer des zones marines protégées et à élaborer des mesures de conservation et de gestion. UN 72 - وستساعد الأمم المتحدة الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية، متى طُلب منها ذلك، في تحديد مناطق محمية بحرية وإقامتها، إضافة إلى المساعدة في وضع التدابير المتعلقة بحفظ الموارد وإدارتها.
    À l’exception de toute réglementation affectant la navigation, un État peut prendre unilatéralement, s’il le souhaite, n’importe quelle mesure pour protéger une zone relevant de sa juridiction nationale, par exemple, en créant une zone marine protégée. UN وباستثناء أي تنظيم يؤثر على الملاحة، بإمكان الدولة أن تتخذ من جانب واحد أي إجراء تود اتخاذه لحماية منطقة تقع تحت ولايتها الوطنية، مثلا، بإنشاء منطقة محمية بحرية.
    Dans le même temps, l'Autorité a pris note des arguments scientifiques détaillés militant en faveur de la création d'une zone marine protégée dans la zone de fracture Charlie Gibbs présentés par la Commission OSPAR. UN وفي نفس الوقت، أحاطت السلطة علما بالمسوّغات العلمية الشاملة لإنشاء منطقة محمية بحرية عند منطقة صدع شارلي غيبس التي أعدتها لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    En 2008, Kiribati a créé la réserve marine protégée la plus grande au monde (Zone protégée des îles Phoenix), qui comprend l'un des derniers archipels de corail intacts de la planète. UN وفي 2008، أنشأت كيريباس أكبر محمية بحرية في العالم، هي محمية جزر فوِنكس التي تشمل واحداً من آخر أرخبيلات العالم المرجانية التي بقيت سليمة.
    Il ressort d'une étude réalisée récemment sur 80 réserves marines que des améliorations sensibles ont été obtenues dans les fonds de pêche à l'intérieur des réserves, relativement à la même zone avant la création de la réserve ou à des zones situées hors de la réserve. UN وقد اتضح من دراسة أجريت مؤخرا على 80 محمية بحرية أنه أدخلت تحسينات كبيرة على مصائد الأسماك الموجودة في المحميات مقارنة بالمنطقة نفسها قبل إنشاء المحمية أو بالمناطق الموجودة خارجها.
    Ainsi, même si les types de propos visés à l'article 4 ne sont pas protégés par la liberté d'expression, une approche agressive de la mise en œuvre des lois peut dissuader les gens d'exercer leur droit de tenir des propos qui sont effectivement protégés. UN وهكذا، فحتى إذا لم تكن أنواع الخطاب المعروضة في المادة 4 محمية بحرية التعبير، فإن اتباع نهج صارم في الإنفاذ يمكن أن يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في الإدلاء بخطاب محمي.
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus