"محوراً" - Traduction Arabe en Français

    • au centre
        
    • au cœur
        
    • un axe
        
    • le centre
        
    • un volet
        
    • un élément
        
    • centrés sur
        
    • sujets qui ont retenu l'attention
        
    La lutte contre le déboisement, la dégradation et la désertification est au centre de ce mandat. UN وتعتبر مكافحة إزالة الأحراج وتردي التربة والتصحر محوراً أساسياً من محاور هذه الولاية.
    Il est temps pour les femmes d'être au centre du processus de paix. UN وقد حان الوقت لأن تكون المرأة محوراً لعملية السلام.
    Le pays a lancé son nouveau plan de développement à l'horizon 2020, avec le développement humain au cœur des activités à mener. UN وأطلقت كازاخستان خطة التنمية الجديدة لعام 2020، التي اتخذت التنمية البشرية محوراً لجهودها.
    On a, d'une manière générale, admis que les activités conjointes étaient un moyen de mieux appliquer les conventions au niveau national, et qu'elles étaient au cœur même des synergies. UN وظهر توافق عام في الآراء على أن الأنشطة المشتركة، كوسيلة لتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، تشكِّل محوراً لعملية التآزر.
    Créons un axe du bien qui permettra de redonner le sens voulu à ces termes dont nous sommes si fiers : les Nations Unies. UN دعونا جميعا ننشئ محوراً للخير يعيد المعنى الحقيقي للمصطلح الذي نفخر به جميعاً، الأمم المتحدة.
    Certaines délégations ont souhaité en faire un axe permanent de l’activité de la Commission. UN وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في أن تكون هذه الاتفاقات محوراً دائماً لنشاط اللجنة.
    le centre va devenir un centre d'excellence du domaine des opérations de paix en élaborant des programmes intégrés de formation et de recherche. UN ولسوف يصبح المركز محوراً للامتياز في عمليات السلام من خلال تنظيم برامج متكاملة للتدريب والبحث.
    Le Président a à juste titre placé < < Lе rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > au centre du débat général. UN لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة.
    Les conséquences en termes de développement ont été mises au centre des débats. UN وكانت النتائج المرتبطة بالتطوير محوراً للمناقشات.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Beijing de 1995 doit être au centre des objectifs de la politique de développement. UN وينبغي أن يكون تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين لعام 1995 محوراً لتركيز أهداف سياسة التنمية.
    De plus, il devra renforcer l'engagement pris par la communauté internationale de placer les personnes au centre des préoccupations, de promouvoir une croissance économique durable et sans exclusive, un développement social participatif et la protection de l'environnement; UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي لها أن تؤكد التزام المجتمع الدولي بجعل البشر محوراً لاهتماماتها مع تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل ودعم التنمية الاجتماعية التشاركية وحماية البيئة؛
    Les partenariats et l'appropriation nationale sont au cœur du problème. UN وتشكل الشراكات والملكية الوطنية محوراً لهذه المسألة.
    En 2014, la mise en œuvre de chacune des composantes en jeu a été au cœur des travaux entrepris en matière d'assistance aux victimes. UN وفي عام 2014، شكّل تنفيذ كل عنصر من هذه العناصر محوراً للعمل في مجال مساعدة الضحايا.
    La préservation de l'outarde houbara est au cœur du projet, mais plusieurs autres espèces en ont profité. UN وبرغم أن الحفاظ على طائر الحبارى يمثل محوراً للمشروع فقد أفادت من ذلك تشكيلة متنوعة من الأنواع الحيّة الأخرى.
    La protection des civils reste au cœur des activités de la MANUA; UN ولا بد أن تبقي حماية المدنيين محوراً من محاور تركيز البعثة في الأنشطة التي تقوم بها.
    L'équité du genre est un axe primordial dans l'action du Gouvernement. UN وتشكّل المساواة بين الجنسين محوراً من المحاور الرئيسية في عمل الحكومة.
    155. La protection des travailleurs et le renforcement de la législation sur le travail est un axe majeur du Gouvernement. UN 155- تشكل حماية العمال وتعزيز التشريعات المتعلقة بالعمل محوراً من محاور العمل الرئيسية للحكومة.
    En outre, la formation préalable au déploiement dispensée par les pays fournisseurs de contingents militaires et policiers facilitera la normalisation de ces activités; dans ce contexte, le centre national népalais de formation au maintien de la paix a servi de plaque tournante régionale pour la fourniture d'une formation intégrée dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن التدريب فيما قبل الانتشار بواسطة البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطية أن يساعد على توحيد معايير تلك الأنشطة. وفي هذا الخصوص يعمل مركز نيبال الوطني للتدريب على حفظ السلام باعتباره محوراً إقليمياً للتدريب المتكامل في مجال حفظ السلام.
    28. Cette stratégie de < < dynamisation > > du secteur traditionnel pourrait fort bien comprendre un volet parité. UN 28- ويمكن أن تتضمن هذه الاستراتيجية الرامية إلى " تنشيط " القطاع التقليدي محوراً جنسانياً هاماً.
    Toutefois, à en juger d'après l'histoire, le renforcement des capacités productives du secteur industriel doit être considéré comme un élément crucial. UN ولكن إذا كانت في التاريخ عبرة، يجب اعتبار بناء القدرات الإنتاجية في القطاع الصناعي محوراً حاسماً.
    Ces nouveaux systèmes d'évaluation devraient être centrés sur l'aptitude des élèves afin d'ouvrir à ceux-ci des possibilités de parcours vers l'enseignement supérieur. UN وينبغي أن تشكل استعدادات الطلاب محوراً لنظم التقييم الجديدة، بما يتيح لهم سبلاً للوصول إلى التعليم العالي.
    86. Les activités du HCR en ex-Union soviétique font partie des sujets qui ont retenu l'attention de la section centrale d'évaluation l'année dernière. UN ٦٨ - ووفﱠرت أنشطة المفوضية في الاتحاد السوفياتي السابق محوراً جديداً لقسم التقييم المركزي في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus