"مخاطرها" - Traduction Arabe en Français

    • risques
        
    • dangereuses
        
    • raison
        
    • le risque
        
    • leurs dangers
        
    • danger
        
    • dangereux
        
    • dangers de
        
    La communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها.
    :: Dépollution et réduction des risques UN :: إزالة الذخائر العنقودية والحد من مخاطرها
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وتطهيرها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Celleci débouchera sur le transfert au secteur privé de la responsabilité des essais et de l'évaluation des risques des produits chimiques et des métaux confiée aux autorités et sur la mise en place d'un système d'autorisations pour les substances les plus dangereuses. UN ويؤدي ذلك إلى انتقال المسؤولية من السلطات إلى القطاع الخاص فيما يتعلق باختبار المواد الكيميائية والمعادن وتقنين مخاطرها والأخذ بنظام للترخيص لأخطر المواد.
    Ceci s'explique essentiellement par le fait que des postes de représentant et de représentant adjoint demeuraient vacants dans des bureaux de pays où la vulnérabilité était élevée en raison de l'importance des opérations ou du degré de risque y relatif. UN ويرجع هذا في معظمه إلى حدوث شواغر في وظائف الممثل ونائب الممثل في المكاتب القطرية مما يسفر عن ازدياد مواطن الضعف بسبب حجم عملياتها أو مستوى مخاطرها.
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وإزالتها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Pour les substances à l'échelle nanométrique, il fallait prendre des mesures permettant d'en évaluer les risques. UN وبالنسبة للمواد النانومترية الحجم، يلزم اتخاذ خطوات لتقييم مخاطرها.
    Les solutions de remplacement non chimiques ne présentent généralement pas ou peu de risques. UN وعموماً، فإن البدائل غير الكيميائية، تكون عديمة المخاطر أو تكون مخاطرها أقل.
    La diversité du cheptel permet que des espèces différentes ayant des préférences alimentaires différentes recherchent efficacement leur nourriture sur le même parcours, tout en constituant une solide stratégie de diversification des risques. UN ويتيح تنوع القطعان لأنواع عديدة ذات أفضليات غذائية مختلفة البحث بكفاءة عن العلف في نفس المرعى وتشكيل استراتيجية لتنوع الأخطار يكون قد تم اختبار مخاطرها جيداً.
    Leur survie et leur expansion dépendent d'une maximisation de leurs bénéfices et une institution gérée par des professionnels se tiendra toujours à distance des entreprises dont elles ne peuvent pas évaluer les risques ni le potentiel de rentabilité. UN ويتوقف بقاؤها على قيد الحياة وتوسعها على تحقيق أقصى قدر من الربح، وإن المؤسسة التي تدار باحتراف سوف تنفر إلى الأبد من الأعمال التجارية عندما لا تستطيع أن تقيِّم مخاطرها وعائدها المحتمل.
    L'information concernant les moyens de contraception appropriés - y compris leurs risques et leurs effets secondaires dangereux - est importante pour chaque groupe d'âge, mais particulièrement pour les jeunes. UN ومن المهم إتاحة المعلومات عن وسائل منع الحمل المناسبة، بما في ذلك عن مخاطرها وآثارها الجانبية الضارة، لكل فئة من الفئات العمرية، ولكن على الأخص للشباب.
    Le financement électronique ne représenterait pas une nouvelle source de crédits pour les PME si les risques d'insolvabilité restaient les mêmes. UN والتمويل الإلكتروني لن يأتي بأي تمويل جديد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إذا ظلت مخاطرها الائتمانية كما هي.
    Compiler un inventaire des produits chimiques dangereux, et établir des listes nominales et expliquer leurs risques serait très utile pour les pays en développement. UN سيكون من المفيد جداً للبلدان النامية القيام بعمل جرد للمواد الكيميائية الخطرة بإدراجها حسب الاسم مع شرح مخاطرها.
    Elle nous rappelle aussi notre devoir de prendre en compte la prévention et la réduction des risques de catastrophes dans nos politiques de gestion du développement. UN فهي تكشف مرة أخرى ضعفنا أمام ظواهر الطبيعة، وتذكرنا بضرورة دمج منع وقوع الكوارث وتقليل مخاطرها في سياساتنا الإنمائية.
    D. Investissements en matière de préparation et de réduction des risques UN دال - الاستثمار في التأهب للكوارث والحد من مخاطرها
    Le développement de l'aquaculture sera fonction des informations dont on disposera concernant les risques pour l'environnement. UN وتتوقف زيادة نمو تربية المائيات على توافر المزيد من المعلومات عن مخاطرها البيئية.
    Diverses idées ont récemment été avancées en vue d'améliorer le fonctionnement des marchés dérivés et d'en réduire les risques. UN ظهرت مؤخراً أفكار أخرى مختلفة لتحسين عمل أسواق المشتقات وتقليل مخاطرها.
    Les risques doivent être supportés par tous et les avantages doivent être partagés équitablement et largement, en particulier au bénéfice des plus pauvres. UN ويجب أن يتحمل الجميع مخاطرها كما يجب توزيع مزاياها بالتساوي وعلى نطاق واسع، ولا سيما بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا.
    Les expéditions de déchets à destination de l'étranger sont également assujetties aux Règlements sur le transport transfrontalier de déchets de 2007, qui interdisent le mouvement de certains types de déchets vers des pays déterminés en raison des risques pour la santé humaine et l'environnement découlant de méthodes d'élimination et de récupération dangereuses, telles que l'incinération de composants électriques. UN كما أن شحنات النفايات إلى الخارج تخضع للائحة شحن النفايات عبر الحدود لعام 2007 التي تحظر نقل بعض أنواع النفايات إلى بلدان محددة بسبب مخاطرها على صحة البشر والبيئة من خلال طرائق التخلص والاستعادة غير الآمنة، مثل حرق المكونات الكهربائية.
    Le Comité conclut et émet l'avis qu'il n'y a aucune raison de changer les pratiques actuelles de vaccination avec des vaccins contenant du thimerosal pour des motifs de sécurité, dans la mesure où les risques ne sont pas démontrés. UN وبالتالي تشير اللجنة استناداً إلى ما خلصت إليه بأنه لا يوجد سبب يدعو إلى تغيير ممارسات التحصين القائمة باللقاحات المحتوية على الثيومرسال لدواع تتعلق بالسلامة، إذ لم يتم إثبات مخاطرها.
    La résiliation comme suite à des événements constituant un empêchement est possible aussi dans le cas d'événements dont le concessionnaire n'a pas assumé le risque. UN فالإنهاء على أثر أحداث معوقة لا يتعلق إلا بأحداث لم يتعهد صاحب الامتياز بتحمّل مخاطرها.
    Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local, en tenant compte de leurs conditions normales d'utilisation et de la nécessité de réduire les risques. UN إرساء المقررات الوطنية المتعلقة بمبيدات الآفات شديدة السمية على تقييم مخاطرها الذاتية، والتعرض المحلي المحتمل للنواتج، مع مراعاة ظروفها المشتركة الخاصة بالاستخدام والحاجة إلى تقنين المخاطر.
    Nul ne forçait ceux qui violaient la frontière à traverser les champs de mines, dont ils connaissaient le danger. UN وما من أحد أجبر المتسللين عبر الحدود على دخول حقول الألغام التي يعرفون مخاطرها.
    Le gouvernement et les organisations de la société civile condamnent unanimement cette pratique et s'efforcent d'informer le public des dangers de cette pratique pour la santé procréative et mentale des femmes. UN وإن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني متحدة في إدانة هذه الممارسة وتبذل جهودا من أجل إطلاع الجمهور على مخاطرها على صحة المرأة الإنجابية والعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus