Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. | UN | وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ. |
La demande de données et d'observations de base pour la gestion des risques climatiques est cependant considérable. | UN | بيد أن الطلب على البيانات وعلى المراقبة التي تستند إليها في إدارة مخاطر المناخ كبير. |
Les structures institutionnelles pour la gestion des risques climatiques sont axées soit sur les ressources en eau, soit sur la réponse aux catastrophes et la réduction des risques. | UN | وتركز الهياكل المؤسسية المعنية بإدارة مخاطر المناخ إما على الموارد المائية أو على الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر. |
Le PNUD intégrera également la gestion des risques liés au climat à ses programmes dans les quatre domaines d'intervention. | UN | وسيدمج البرنامج الإنمائي أيضاً إدارة مخاطر المناخ في برامجه عبر مجالات التركيز الأربعة. |
Estimer les effets physiques et économiques potentiels des principaux facteurs de risque climatique; | UN | - تقدير الآثار المادية والاقتصادية المحتملة لعوامل مخاطر المناخ الرئيسية؛ |
les risques climatiques et de catastrophes naturelles présentent une menace croissante pour les trajectoires de développement des pays bénéficiaires du programme et, exigent de plus en plus un changement radical dans la façon dont ils sont abordés. | UN | 33 - تمثل مخاطر المناخ والكوارث تهديدا متناميا لمسارات التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج، وتتطلب بشكل متزايد إحداث تغيير في الخطوات المتبعة في كيفية معالجتها. |
En tant que telle, l'assurance contre les risques météorologiques peut être un outil précieux pour débloquer la situation en offrant des possibilités de prêts et d'investissement en milieu rural. | UN | وعلى هذا النحو، فإن التأمين ضد مخاطر المناخ قد تكون أداة قيّمة لفك قيود الإقراض والاستثمار في المناطق الريفية. |
La Banque mondiale conçoit l'adaptation comme une question de développement et non comme une question spécifique de changements climatiques et a introduit une approche des risques climatiques. | UN | وينظر البنك الدولي إلى التكيف باعتباره مسألة إنمائية، وليس مسألة محددة من مسائل تغير المناخ، وأخذ بنهج مخاطر المناخ. |
Plus particulièrement, le PNUD a mis au point, dans le cadre de ce domaine d'intervention, une note interactivités en coopération avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement sur les stratégies de gestion intégrée des risques climatiques en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | وعلى الخصوص، وضعت الممارسة مذكرة مشتركة بين الممارسات بالتعاون مع مكتب منـع نشـوب الأزمات والإنعاش منهـا بشأن النهج المتكاملة لإدارة مخاطر المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il est devenu urgent de s'atteler à la gestion des risques climatiques et la prise en compte de la réduction des risques de catastrophes dans les principaux secteurs du développement constitue une priorité, de même que le renforcement des structures institutionnelles de préparation en prévision des catastrophes. | UN | وبرزت إدارة مخاطر المناخ بوصفها أحد التحديات الملحة، ويشكل إدماج الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الرئيسية للتنمية أمرا يتسم بالأولوية، نظرا لأنه يعزز الهياكل المؤسسية المتعلقة بالتأهب للكوارث. |
L'éducation a une importance capitale pour la gestion des risques climatiques, l'information des citoyens et la modification des comportements dans ce contexte, et pour atténuer les pires effets climatiques que subit l'humanité. | UN | والتعليم مسألة حاسمة بالنسبة لإدارة مخاطر المناخ مما يلزم لتوفير المعلومات وتغيير السلوك وتخفيف آثار سوء المناخ على المجتمع البشري. |
Les formations et les ateliers ont permis de renforcer les capacités nationales et locales dans le domaine de l'évaluation des risques climatiques, de leurs effets et des capacités en la matière. | UN | وأسهمت الدورات التدريبية وحلقات العمل في بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال تقييم مخاطر المناخ وتأثيره والقدرات المتصلة به. |
En Arménie, en Équateur, en Indonésie et au Mozambique, les évaluations détaillées des risques climatiques et de la gestion sectorielle de ces risques serviront de base aux programmes nationaux de gestion des risques climatiques. | UN | وفي أرمينيا، وإكوادور، وإندونيسيا، وموزامبيق، ستكون عمليات التقييم الشامل لمخاطر المناخ وعمليات تقييم الاستجابة الإدارية لمخاطر المناخ على مستوى القطاعات بمثابة الأساس الذي تستند إليه البرامج الوطنية لإدارة مخاطر المناخ. |
L'OMM a noté que même si l'importance de décentraliser la gestion des risques est largement reconnue, une gestion des risques climatiques est rarement mise en place en raison des ressources financières limitées allouées par les gouvernements. | UN | ولاحظت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أنه، رغم الاعتراف الواسع النطاق بأهمية تحقيق اللامركزية في إدارة المخاطر، فإن تطبيق إدارة مخاطر المناخ غالباً ما يكون مخيباً للآمال نظراً للالتزام المالي المحدود من جانب الحكومات الوطنية. |
L'initiative du PNUD en matière de gestion des risques climatiques a permis de mener à terme les évaluations des risques climatiques dans plusieurs pays grâce aux programmes mondiaux et régionaux en cours. | UN | 48 - وقامت مبادرة إدارة مخاطر المناخ بإنجاز تقييمات مخاطر المناخ في عدة بلدان في العالم من خلال برامج عالمية وإقليمية مستمرة. |
Parmi les mesures vitales à prendre, il faudra incorporer les données relatives à la population dans les analyses de la vulnérabilité climatique et les plans d'adaptation, et recenser les pays exposés à des risques climatiques élevés qui connaissent une évolution très marquée de leur population. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ إجراءات حاسمة، تشمل إدراج البيانات السكانية في تقييم مدى التعرض للتأثر بتغير المناخ وتخطيط التكيف معه، والاستهداف المحدد للبلدان التي تزيد فيها مخاطر المناخ والتي تشهد تغيرات سكانية كبيرة. |
Une compilation de l'expérience pratique en matière de prévention des risques climatiques a été publiée dans la revue ISDR Living with Risk, dont une version révisée est à paraître à la fin de l'année. | UN | وقد نُشر تجميع للخبرة العملية المتعلقة بمنع مخاطر المناخ في مجلة " ISDR Living with Risk " ، التي ستظهر طبعة منقحة منها في نهاية العام. |
L'objectif général du programme est de généraliser la gestion des risques liés au climat dans les secteurs sensibles de l'économie. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد. |
Le PNUD intégrera également la gestion des risques liés au climat à ses programmes dans les quatre domaines d'intervention. | UN | وسيدمج البرنامج الإنمائي أيضاً إدارة مخاطر المناخ في برامجه عبر مجالات التركيز الأربعة. |
Les négociations actuellement en cours concernant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en vue de parvenir à un nouvel accord à Copenhague en décembre 2009, offrent une occasion nécessaire et bienvenue de mieux intégrer la gestion du risque climatique à la gestion globale du risque de catastrophes et d'améliorer leur cohérence avec les processus de développement sur le long terme. | UN | إن المفاوضات الحالية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لإبرام اتفاقية جديدة في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009 توفر فرصة طيبة ولازمة لتعزيز دمج إدارة مخاطر المناخ في إدارة مخاطر الكوارث الشاملة وتعزيز الاتساق مع إجراءات التنمية الطويلة الأجل. |
Ces phénomènes augmentent les risques de catastrophe en accroissant les risques climatiques et les dangers provoqués par les intempéries et en affaiblissant la capacité des personnes à faire face et à surmonter les dégâts causés. | UN | فهي تفاقم من مخاطر الكوارث، من خلال تكثيف مخاطر المناخ والأحوال الجوية الشديدة، وعن طريق الحد من قدرة الناس على تحمل الآثار والتعافي من الأضرار(). |
Integrating practices, tools and systems for climate risk assessment and management and strategies for disaster risk reduction into national policies and programmes. | UN | إدماج ممارسات وأدوات ونُظم تقييم مخاطر المناخ وإدارتها واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية. |