"مخاطر بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • risques pour
        
    • risque pour
        
    • menace la
        
    • dangers pour
        
    • court des risques
        
    Les avenants peuvent poser des risques pour l'ONU si les mécanismes de contrôle associés ne sont pas adéquats. UN وتنطوي أوامر التغيير على مخاطر بالنسبة للأمم المتحدة إذا كانت الضوابط ذات الصلة غير كافية.
    Celui-ci tend à bénéficier d'appuis financiers, ce qui n'est pas sans risques pour les enfants, en particulier là où la réglementation laisse à désirer. UN والرعاية المؤسسية تميل إلى اجتذاب الدعم المادي، وهو ما يحمل معه مخاطر بالنسبة للأطفال، ولا سيما عندما تكون السياسات التنظيمية متسمة بالضعف.
    D'autre part, comme l'ont souligné les délégués, la mondialisation comporte des risques pour les sociétés et pour l'économie. UN وفي الوقت ذاته، وكما يرى الممثلــون، تنطوي العولمة على مخاطر بالنسبة للمجتمعات والاقتصــادات.
    La situation économique de certains autres pays individuels constitue également un risque pour l'économie mondiale dans son ensemble, mais de moindre gravité. UN كما أن الحالات الاقتصادية في بعض من فرادى البلدان الأخرى تنطوي على مخاطر بالنسبة للاقتصاد العالمي ككل، ولكن بمقدار أقل.
    L'évaluation des risques pour le milieu dulcicole portant sur un site contaminé localement a identifié un risque pour les organismes benthiques. UN وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمثل لبيئة المياه العذبة أحد المواقع القابلة للتلوث محلياً، كما تمثل مخاطر بالنسبة للكائنات القاعية.
    La situation actuelle les oblige à consacrer un fort pourcentage de leur produit intérieur brut au service de la dette, ce qui menace la stabilité politique et sociale. UN فاﻷوضاع الحالية تضطرها إلى تخصيص نسبة مئوية عالية من الناتج المحلي اﻹجمالي لمدفوعات خدمات الدين، بما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Les membres du Conseil ont constaté que la vacance de la présidence comportait des risques pour le Liban. UN وأقر أعضاء المجلس بأن استمرار شغور منصب الرئاسة ينطوي على مخاطر بالنسبة للبنان.
    Certains d'entre eux posent des risques pour l'environnement et la santé humaine, en raison de leurs propriétés intrinsèques dangereuses. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    Certains produits chimiques présentent cependant des risques pour l'environnement et la santé humaine en raison de leurs propriétés dangereuses intrinsèques. UN ومع هذا، فإن بعض المواد الكيميائية تشكل مخاطر بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان بسبب خواصها الخطرة بطبيعتها.
    L'évaluation des risques pour le milieu dulcicole portant sur un site contaminé localement a identifié un risque pour les organismes benthiques. UN وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمثل لبيئة المياه العذبة أحد المواقع القابلة للتلوث محلياً، كما تمثل مخاطر بالنسبة للكائنات القاعية.
    Il n'existe aucune série de données complètes permettant de réaliser un descriptif des risques pour le mélange commercial, ou pour ses composants individuels. UN ولا توجد مجموعة بيانات كاملة لإنجاز موجز بيانات مخاطر بالنسبة للخليط التجاري أو مكوناته الإفرادية.
    En outre, elles privilégiaient la stratégie des soins prénataux comme moyen de réduire les décès liés à la maternité, mais ces soins en eux-mêmes ne suffisent pas à faire baisser sensiblement la mortalité maternelle puisqu'il n'y a pas de grossesse sans risques pour la mère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع اﻷنشطة الرعاية الصحية قبل الولادة بوصفها استراتيجية لتخفيض وفيات اﻷمهات، ولكن هذه الرعاية، في ذاتها وبحد ذاتها، لا يمكنها أن تحدث تخفيضات ملموسة في وفيات اﻷمهات نظرا ﻷن جميع حالات الحمل تشكل مخاطر بالنسبة لﻷم.
    Ce faisant, il lui devient alors difficile de conserver son impartialité et la Force est perçue comme partie au conflit, ce qui entraîne des risques pour les personnels isolés des Nations Unies. UN بيد أن الحفاظ على حياد قوة الحماية يصبح صعبا حين تقوم القوة بذلك، وينظر الى القوة عندئذ بوصفها طرفا في النزاع، مع ما ينتج عن ذلك من مخاطر بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة المعزولين.
    Les États Membres du Conseil ont accepté de se soumettre à un système judiciaire commun d'examen obligatoire et d'interprétation faisant autorité; leur participation implique le risque, pour un État réservataire, d'être lié sans le bénéfice de la réserve si les organes de la Convention considèrent la réserve non valide. UN وقد وافقت الدول الأعضاء في المجلس على أن تخضع لنظام قضائي إلزامي يتسم بالتدقيق وبالتفسير ذي الحجية؛ وتدل مشاركتها ضمنيا على مخاطر بالنسبة لدولة متحفظة، تتمثل في أنه إذا كانت هيئات الاتفاقية تعتبر أن التحفظ غير جائز، فستكون الدولة ملزمة بالاتفاقية دون الاستفادة من تحفظها.
    Cette réglementation est formulée de telle façon que tous les facteurs du milieu de travail qui peuvent créer un risque pour la santé du foetus justifient une réaffectation de l'intéressée. UN وقد صيغت تلك اللوائح بحيث توفِّر جميع العوامل الموجودة في بيئة العمل والتي قد تنطوي على مخاطر بالنسبة لصحة الجنين أُسسا لتغيير مكان العمل.
    Ces problèmes constituent un risque pour l'Organisation et exigent des efforts conjoints et responsables des membres et de la direction pour en venir à bout, en plus de l'examen de la possibilité d'augmenter le niveau du Fonds de roulement. UN وتمثل هذه المشاكل مخاطر بالنسبة للمنظمة، وتتطلب جهداً مشتركاً ومسؤولاً من جانب أعضاء المنظمة وإدارتها للتغلب عليها، بالإضافة إلى بحث زيادة مستوى صندوق رأس المال العامل.
    La situation actuelle les oblige à consacrer un fort pourcentage de leur produit intérieur brut au service de la dette, ce qui menace la stabilité politique et sociale. UN فالأوضاع الحالية تضطرها إلى تخصيص نسبة مئوية عالية من الناتج المحلي الاجمالي لمدفوعات خدمات الدين، بما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    La situation actuelle les oblige à consacrer un fort pourcentage de leur produit intérieur brut au service de la dette, ce qui menace la stabilité politique et sociale. UN فالأوضاع الحالية تضطرها إلى تخصيص نسبة مئوية عالية من الناتج المحلي الاجمالي لمدفوعات خدمات الدين، بما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Il est indubitable que le progrès scientifique et technique peut être une source de dangers pour l'environnement et aura des incidences importantes sur l'exploitation des ressources de la Terre ainsi que sur la mise en oeuvre d'Action 21. UN 14 - واستطرد قائلا إنه يُقرّ بأن التقدُّم في مجال العلم والتكنولوجيا قد يكون منطويا على مخاطر بالنسبة للبيئة، وسيكون له أثر كبير على تنمية موارد كوكب الأرض، وكذلك على تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Le Conseil de sécurité devrait développer les consultations avec les pays qui fournissent des contingents et les autres États qui jouent un rôle particulier dans les opérations de l'ONU sur le terrain, surtout quand le personnel déployé court des risques. UN 16 - ينبغي لمجلس الأمن تعزيز التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وغيرها من الدول المشاركة على نحو خاص في العمليات الميدانية للأمم المتحدة، وبخاصة عندما تنطوي تلك العمليات على مخاطر بالنسبة للأفراد الموفدين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus