Le processus de démantèlement et de destruction des armes nucléaires s'accompagne de nouveaux risques. | UN | إن عملية فك وتدمير اﻷسلحة النووية تجلب معها مخاطر جديدة. |
De plus, les pays qui tentent d'acquérir des armes nucléaires peuvent être exposés à de nouveaux risques et accentuer leur vulnérabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي تحاول الحصول على أسلحة نووية، قد تتعرض لآثار مخاطر جديدة وتصبح أكثر ضعفا. |
L'expansion considérable du volume des achats est à l'origine de nouveaux risques et de défis techniques. | UN | وأشارت إلى أن الزيادة الهائلة في المشتريات قد خلقت مخاطر جديدة وتحديات فنية. |
Lorsque la guerre froide a cessé de nouvelles menaces sont apparues. | UN | وبدأت تهب رياح التغيير مع نهاية الحرب الباردة التي حملت معها مخاطر جديدة. |
La mondialisation est un phénomène de plus en plus important, qui s’accompagne de nouveaux dangers en même temps qu’il offre de nouvelles possibilités. | UN | وأصبحت ظاهرة العولمة تزداد أهمية، وجلبت معها مخاطر جديدة وفرصا جديدة. |
Il est vrai qu’elle offre des opportunités nouvelles mais aussi elle apporte aussi des risques nouveaux. | UN | وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا. |
Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. | UN | وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة. |
Ensuite, au cours d'un séminaire de haut niveau, ces risques ont été validés et hiérarchisés, y compris quant à l'addition de nouveaux risques. | UN | وعقب ذلك، تم خلال لقاء في معتكف التصديق على المخاطر وتحديد أولوياتها، وشمل ذلك إضافة مخاطر جديدة. |
Fournir une aide financière afin de réduire les risques existants et d'éviter l'apparition de nouveaux risques; | UN | :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة |
de nouveaux risques d'interventionnisme se profilent, de nouvelles menaces aussi, notamment le terrorisme. | UN | وهناك مخاطر جديدة تتمثل في النزوع إلى التدخل في شؤون اﻵخرين، كما أن هناك تهديدات جديدة، مثل اﻹرهاب. |
Ces approches créent toutefois de nouveaux risques et doivent être encadrées par des contrôles différents conçus sur mesure. | UN | غير أن هذه النُّهج تسفر عن مخاطر جديدة ويلزم إخضاعها لضوابط مختلفة ومكيَّفة حسب الحاجة. |
Dans le même temps, de nouveaux risques à moyen terme ont fait leur apparition, concernant notamment les effets contraires que pourraient avoir sur la stabilité financière mondiale des mesures monétaires non traditionnelles dans les pays développés. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهرت مخاطر جديدة متوسطة الأمد، ومنها الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن التدابير النقدية غير التقليدية المتخذة في الاقتصادات المتقدمة النمو على الاستقرار المالي العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies doit faire face à de nouveaux risques qui n'étaient pas présents il y a 10 ans. | UN | فالأمم المتحدة تواجه مخاطر جديدة لم تكن موجودة قبل 10 سنوات. |
L'incinération ou le retraitement des déchets toxiques crée de nouveaux risques : les cendres doivent elles aussi être éliminées; si on les dépose dans une décharge, il y a des risques de contamination des eaux souterraines et des réserves d'eau potable. | UN | وتولد عمليات حرق النفايات الخطرة أو إعادة معالجتها مخاطر جديدة إذ يجب التخلص من الرماد أيضاً؛ وإذا نقلت إلى مقلب فضلات فقد ينشأ عنها خطر تلويث المياه الجوفية ومخزونات مياه الشرب. |
Le nouvel environnement des opérations commerciales crée de nouveaux risques en ce qui concerne la responsabilité des virus électroniques, le traitement des erreurs et le risque de fraude. | UN | ان بيئة المعاملات الجديدة تخلق مخاطر جديدة بشأن المسؤولية عن الفيروسات الالكترونية ومعالجة اﻷخطاء وخطر الاحتيال . |
La mondialisation des marchés financiers peut créer de nouveaux risques d'instabilité susceptibles d'aggraver la volatilité des flux de capitaux à court terme et d'avoir une incidence négative sur le système financier international. | UN | فعولمة اﻷسواق المالية يمكن أن تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، مع إمكانية مفاقمــة تقلب تدفقات رأس المال القصير اﻷجل والتأثيــر الضار على النظام المالي الدولي. |
Car, aujourd'hui même, dans des sociétés comme le Canada, où le respect mutuel fait partie de nos valeurs, le monde fait face à de nouvelles menaces de haine. | UN | فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا. |
de nouvelles menaces pesaient toutefois chaque jour davantage sur ces ressources et elles devaient être combattues. | UN | بيد أن ثمة مخاطر جديدة ومتزايدة تهدد تلك الموارد، يجب مواجهتها. |
Malgré tout, de nouveaux dangers menacent Cuba et son existence en tant que nation indépendante. | UN | وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة. |
Il y est signalé aussi que, dans la région du Teraï, l'agitation sociale a généré un climat de protestation et l'apparition de groupes politiques et de groupes armés qui exposent les enfants à des risques nouveaux, notamment au recrutement. | UN | ويلاحظ التقرير أيضا أن الاضطراب الاجتماعي في منطقة تيراي أسهم في قيام نمط من الاحتجاجات وفي نشوء جماعات سياسية ومسلحة وضعت مخاطر جديدة أمام الأطفال، بما في ذلك مخاطر التجنيد. |
Le Conseil a noté que le dépassement du budget initial, d'un montant de 379 millions de dollars, s'expliquait par des problèmes ou des événements qui s'étaient produits à des phases antérieures du projet; il n'y avait pas eu de nouveau problème entraînant des risques ni d'augmentation sensible des coûts au cours de la période considérée. | UN | 47 - وأقر المجلس بأن تجاوز التكاليف بمبلغ إجمالي قدره 379 مليون دولار يتصل بمسائل وأحداث وقعت في وقت سابق من المشروع ولم تحدث مخاطر جديدة أو زيادات كبيرة في التكاليف خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |