"مخاطر غير مقبولة" - Traduction Arabe en Français

    • des risques inacceptables
        
    • risque inacceptable
        
    • risques inacceptables sont
        
    • risques étaient inacceptables
        
    Retirer du commerce les produits dont la manipulation ou l'utilisation présente des risques inacceptables. UN وقف بيع وطلب المنتجات التي ينتج عن مناولتها أو إستخدامها مخاطر غير مقبولة.
    Il en est ressorti que la substance posait des risques inacceptables dans les domaines suivants : UN وقد جرى تحديد مخاطر غير مقبولة في المجالات التالية البيان:
    Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. UN خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية.
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN ويمثل استخدام المنتج مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    La décision a été prise au motif que l'aldicarbe présentait un risque inacceptable de contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية.
    D'après les estimations, les utilisations de l'aldicarbe conduisent à des risques inacceptables pour les oiseaux. UN وأدي تقييم الاستخدامات إلى مخاطر غير مقبولة على الطيور الصغيرة.
    Il a été estimé que les utilisations de l'aldicarbe conduisent à des risques inacceptables pour les oiseaux. UN ويؤدي تقييم الاستخدامات إلى مخاطر غير مقبولة على الطيور الصغيرة.
    Il en est ressorti que la substance posait des risques inacceptables dans les domaines suivants : UN وقد جرى تحديد مخاطر غير مقبولة في المجالات التالية البيان:
    Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. UN خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية.
    Enfin, l'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    L'évaluation des risques de 2006 a conduit à la conclusion qu'il existait des risques inacceptables pour l'environnement, ce qui justifiait de prendre une mesure de réglementation. UN نتيجة لتقييم المخاطر عام 2006، استُنتج وجود مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان والبيئة مما تطلب اتخاذ إجراء تنظيمي.
    L'évaluation des risques a conduit à la conclusion que, malgré l'insuffisance des données sur certains points, la substance présentait des risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement qui nécessitaient de prendre des mesures de réglementation. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    On a également identifié des risques inacceptables pour les abeilles et les oiseaux UN ذلك بالإضافة إلى وجود مخاطر غير مقبولة تم تحديدها بالنسبة للنحل وللطيور.
    L'évaluation des risques pour la santé et la sécurité des travailleurs a fait apparaître un risque inacceptable lors de l'utilisation du parathion seul. UN وأشار تقييم مخاطر الصحة المهنية والسلامة إلى وجود مخاطر غير مقبولة عن استخدام الباراثيون وحده.
    Il est apparu que cette substance présentait un risque inacceptable pour la santé humaine. UN وكانت نتيجة التقييم وجود مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان.
    Il est apparu que cette substance présentait un risque inacceptable pour la santé humaine. UN وكانت النتيجة هي وجود مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان.
    Il est apparu que cette substance présentait un risque inacceptable pour la santé humaine. UN وكانت نتيجة التقييم وجود مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان.
    Il est apparu que cette substance présentait un risque inacceptable pour la santé humaine. UN وكانت النتيجة هي وجود مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان.
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    Les produits qui présentent des risques inacceptables sont retirés de la circulation dans tous les pays. UN التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان.
    5. En ce qui concerne l'environnement, les taux d'exposition à la toxicité déterminés sur la base de la concentration des effets non-observés pour les organismes aquatiques les plus sensibles (Lepomis macrochirus) et sur celle des prévisions de concentration résultant des nuages de pulvérisation et de la pénétration par ruissellement indiquaient que les risques étaient inacceptables à long terme, même avec des zones tampons. UN 5 - وفيما يتعلق بالبيئة، فإن معدلات التعرض للسمية، المعتمدة على تركيزات التأثيرات غير الملاحظة بالنسبة لمعظم الكائنات المائية الحساسة (الأسماك زرقاء الخيشومو أسماك الشمس، وLepomis macrochirus)، والتركيزات المتوقعة الناشئة عن انحراف الرش والجريان، تشير إلى وجود مخاطر غير مقبولة طويلة الأجل حتى مع استخدام المناطق العازلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus