Dans certaines situations, les migrants sont confrontés aux risques spécifiques que sont la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | وفي بعض الحالات، يواجه المهاجرون مخاطر محددة فيما يتعلق بالاستغلال والعنف الجنسيين. |
ix) Sensibiliser les individus aux risques spécifiques, proposer des études de cas et des exemples concrets. | UN | `9` تثقيف الأفراد بشأن مخاطر محددة وتوفير دراسات حالة وأمثلة عملية. |
Ces phénomènes représentent des risques spécifiques pour les villes et pour les établissements de superficie plus réduite. | UN | وتشكل هذه الأحداث مخاطر محددة بالنسبة للمدن والمستوطنات الأصغر. |
Les femmes et les filles handicapées sont exposées à des risques particuliers et souvent privées des services les plus élémentaires. | UN | وتواجه النساء والفتيات من ذوات الإعاقة مخاطر محددة ويعانين غالبا من عدم الحصول على أكثر الخدمات الأساسية. |
Les moyens de protection actuels sont incomplets, s'agissant de fournir le cadre juridique nécessaire pour les acteurs du monde des entreprises dont les opérations posent des risques particuliers en termes de droits de l'homme. | UN | فوسائل الحماية الحالية غير كاملة فيما يتعلق بتوفير الإطار القانوني اللازم لهذه الجهات الفاعلة من الشركات التي تشكل عملياتها مخاطر محددة على حقوق الإنسان. |
Il est évident qu'elle aurait encouru certains risques. | UN | وتبين أن مخاطر محددة قد حدثت بالفعل في نهاية الأمر. |
Les notifications et les justificatifs fournis décrivent chaque risque particulier. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
Il serait possible de procéder à des évaluations plus fréquentes si des risques spécifiques étaient recensés pour le programme concerné. | UN | ويمكن ترتيب التقييمات على فترات أقصر إذا تبين وجود مخاطر محددة في البرنامج الذي يتعلق به الأمر. |
On s'accorde désormais à reconnaître que les conflits armés ont sur les enfants des effets différents et plus nocifs à long terme, et que les filles y sont exposées à des risques spécifiques qui diffèrent de ceux qui pèsent sur les garçons. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع الآن أن تأثير النزاعات المسلحة على الأطفال في الأجل الطويل مختلف وأكثر ضرراً، وأن الفتيات الصغيرات قد يواجهن مخاطر محددة تختلف عن المخاطر التي يواجهها الصبيان. |
Collaborer avec les bureaux de pays identifiés pour y assurer un suivi qui permette d'améliorer les opérations de rapprochement bancaire et envisager de faire, dans les bureaux de pays où des risques spécifiques sont identifiés, un examen détaillé, par risque, de leurs comptes bancaires | UN | متابعة الأمر مع المكاتب القطرية المحددة من أجل تحسين عملية التسويات المصرفية؛ والنظر، على أساس المخاطر، في إجراء استعراض مفصل للحسابات المصرفية للمكاتب القطرية حينما يتبين له وجود مخاطر محددة |
Collaborer avec les bureaux de pays identifiés pour y assurer un suivi qui permette d'améliorer les opérations de rapprochement bancaire et envisager de faire, dans les bureaux de pays où des risques spécifiques sont identifiés, un examen détaillé, par risque, de leurs comptes bancaires | UN | متابعة الأمر مع المكاتب القطرية المحددة من أجل تحسين عملية التسويات المصرفية؛ والنظر، على أساس المخاطر، في إجراء استعراض مفصل للحسابات المصرفية للمكاتب القطرية حينما يتبين له وجود مخاطر محددة |
Ainsi, les directeurs de programme responsables de la gestion de risques spécifiques à l'échelon local devront recevoir des renseignements détaillés concernant leur domaine de responsabilité. | UN | وينبغي أن يتلقى مديرو البرامج المسؤولون عن إدارة مخاطر محددة على المستوى المحلي معلومات مفصلة تغطي المجال الواقع تحت مسؤوليتهم. |
Toutefois, il n'a pas été démontré que le processus d'évaluation des risques comprenait l'identification de risques spécifiques importants et une évaluation de leur importance relative qui permettrait d'attribuer un rang de priorité plus élevé dans les audits aux activités comportant des risques plus élevés. | UN | غير أنه لم يوجد دليل على أن عملية تقدير المخاطر تشمل تحديد مخاطر محددة ذات صلة وتقييما لأهميتها النسبية من أجل إعطاء أولوية أعلى في مراجعة الحسابات للأنشطة التي تنطوي على مخاطر أكبر. |
Premièrement, l'article I du Protocole n'est applicable qu'aux opérations qui exposent le personnel des Nations Unies et le personnel associé à des risques particuliers, comme le stipule le troisième alinéa du préambule du Protocole. | UN | أولا، لا تنطبق المادة الأولى من البروتوكول إلا على العمليات التي تنطوي على مخاطر محددة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكما تنص الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول. |
Certaines constatations décrivent des risques particuliers et individuels, tandis que les autres évoquent des risques présents partout dans le système des Nations Unies, c'est-à-dire fréquemment observés dans le cadre des missions de contrôle du Bureau. | UN | وتصف بعض النتائج مخاطر محددة وفردية بينما تشير أخرى إلى مخاطر متفشية في المنظومة، أي كثيرا ما تلاحظ في مهام الرقابة التي يمارسها المكتب. |
Lors de leurs réunions, les experts militaires et techniques ont fait œuvre utile en établissant des critères d'identification des types de munitions qui présentent des risques particuliers pour les êtres humains et ont envisagé des mesures axées sur l'accroissement de la fiabilité de ces munitions. | UN | وأضاف أن الخبراء العسكريين والتقنيين وضعوا، خلال اجتماعاتهم، معايير لتحديد أنواع الذخائر التي تمثل مخاطر محددة على البشر ووضعوا معايير ترتكز على تحسين موثوقية هذه الذخائر. |
Le Département a également concouru à l'établissement d'évaluations des menaces à l'échelle mondiale comme à l'échelon régional qui portaient sur certains risques précis ayant des incidences sur l'exécution des opérations humanitaires. | UN | وشاركت الإدارة أيضا في إعداد تقييمات للمخاطر على الصعيدين العالمي والإقليمي تتناول مخاطر محددة تؤثر على عملية تنفيذ العمليات الإنسانية. |
Et, inutile de vous le dire, ça comporte certains risques. | Open Subtitles | " آرنيت " أجرى استثماراَ وفي الاستثمار ليس علي إخبارك يأتي مع مخاطر محددة |
Les notifications et les justificatifs fournis décrivent chaque risque particulier. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
Les notifications et les justificatifs fournis décrivent chaque risque particulier. | UN | وتتحدث الإخطارات والوثائق الداعمة عن مخاطر محددة. |
L'ONU n'est exposée à aucune menace particulière. | UN | ولا توجد مخاطر محددة تهدد الأمم المتحدة. |