"مخالفات خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • graves irrégularités
        
    • irrégularités graves
        
    • graves violations des garanties
        
    • infractions graves
        
    Toutefois, les élections parlementaires qui se sont tenues récemment étaient, de l'avis des observateurs internationaux, entachés de graves irrégularités. UN وبالتالي فإن الانتخابات البرلمانية الأخيرة، وإن كانت تدفع بالعملية الديمقراطية إلى الأمام، فإن المراقبين الدوليين يرون أنها شهدت مخالفات خطيرة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a constaté de graves irrégularités dans la désignation, le recrutement, le remboursement et la gestion des consultants, et cette question doit également être examinée. UN كما أن مجلس مراجعي الحسابات قد وجد مخالفات خطيرة في تحديد وتوظيف الخبراء الاستشاريين ودفع التعويضات لهم وفي إدارتهم. وهي مسألة يتعين أيضا التصدي لها.
    De graves irrégularités ont été enregistrées dans la plupart des affaires. UN وسُجلت مخالفات خطيرة في معظم القضايا.
    Les observateurs internationaux n'ont pas constaté d'irrégularités graves au cours des élections. UN ولم يسجل المراقبون الدوليون أي مخالفات خطيرة أثناء الانتخابات.
    24. Des sources dignes de foi font état de graves violations des garanties d'une procédure régulière et de la torture de certaines catégories de personnes détenues aux mains des forces ou autorités gouvernementales. UN ٤٢- ووردت تقارير موثوق بها تفيد حدوث مخالفات خطيرة ﻹجراءات المحاكمة العادلة وتعذيب فئات معينة من المحتجزين لدى القوات أو السلطات الحكومية.
    Elle aimerait notamment savoir s'il est exact qu'une personne puisse être contrainte d'effectuer un service militaire et, en cas de refus, traduite devant la justice militaire sous l'inculpation d'infractions graves. UN وأبدت بوجه خاص رغبتها في معرفة ما إذا كان صحيحاً أنه يمكن إكراه شخص على أداء الخدمة العسكرية وإحالته في حالة الرفض أمام القضاء العسكري بتهمة ارتكابه مخالفات خطيرة.
    3.2 L’auteur avait également déclaré que, si elle était extradée, les principes fondamentaux relatifs à une procédure régulière ne seraient pas respectés lors de son procès, compte tenu des graves irrégularités qui étaient commises quotidiennement au Pérou lorsque des personnes accusées d’appartenir à une organisation subversive étaient traduites en justice. UN ٣-٢ وأكدت أيضا أنه، في حالة تسليمها، ستتخذ إجراءات ضدها لا تكفل المبادئ اﻷساسية لمحاكمة عادلة إذ ترتكب مخالفات خطيرة كل يوم في بيرو خلال محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالانتماء لمنظمة من منظمات المتمردين.
    Cet audit faisait suite à un autre, réalisé en novembre-décembre 1994, qui avait révélé de graves irrégularités. UN وجاء التحقيق على إثر مراجعة سابقة للحسابات أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كشفت عن وجود مخالفات خطيرة.
    Cet audit faisait suite à un autre, réalisé en novembre-décembre 1994, qui avait révélé de graves irrégularités. UN وجاء التحقيق على إثر مراجعة سابقة للحسابات أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كشفت عن وجود مخالفات خطيرة.
    II), chap. II), le Comité consultatif prend note des graves irrégularités de gestion concernant un contrat important conclu avec un fournisseur de la MINUAD. UN ll)، الفصل الثاني) مخالفات خطيرة في إدارة عقد رئيسي مع أحد موردي العملية المختلطة.
    Dans une lettre datée du même jour adressée au Secrétaire général de l'ONU, les auteurs se plaignent de < < graves irrégularités > > dans le traitement de leur affaire par le secrétariat du Comité. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في التاريخ نفسه، يشتكي أصحاب البلاغ من " مخالفات خطيرة " في معالجة أمانة اللجنة لقضيتهم.
    En outre, les graves irrégularités révélées par les investigations de l'Équipe spéciale sur les activités d'achat montrent qu'il est nécessaire de revoir de fond en comble la manière dont les achats sont gérés au Secrétariat et de renforcer les capacités de contrôle et d'investigation. UN وعلاوة على ذلك فإن ما كشفت عنه تحقيقات فرقة العمل بخصوص وجود مخالفات خطيرة في المشتريات يشير إلى أن ثمة حاجة إلى إجراء إصلاح شامل للطريقة التي يتم بها التعامل مع المشتريات في الأمانة العامة وإلى تعزيز القدرات فيما يتعلق بالرقابة وإجراء التحقيقات.
    Dans le cas le plus flagrant, à savoir l'assassinat de deux militants du Parti Sam Rainsy et du FUNCINPEC, Phuong Sophat et Toun Phally, commis le 14 novembre 2001, on a découvert de graves irrégularités. UN 47 - وفي أبرز تلك القضايا - وهي قضية مقتل سام رينسي وناشطي الجبهة الوطنية، فونغ سوفات وتون فالي على أيدي عصابة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 - تكشفت مخالفات خطيرة.
    Le fait que la plupart des observateurs des missions nationales et internationales d'observation des élections aient fait état de graves irrégularités et d'allégations de fraude lors des élections du 28 novembre 2011 reste préoccupant. UN 75 - وما زال أحد دواعي القلق أن معظم البعثات الوطنية والدولية لمراقبة الانتخابات أبلغت عن مخالفات خطيرة ومزاعم بحدوث تزوير فيما يتعلق بسير الانتخابات التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de graves irrégularités dans le comportement de membres du ministère public, de la magistrature et des forces de sécurité lors de l'opération d'expulsion menée à Curuguaty en juin 2012. UN 23- ويساور القلق اللجنة إزاء مزاعم حدوث مخالفات خطيرة في عمل النيابة العامة والقضاء وقوات الأمن عندما تم اقتحام كوروغواتي في حزيران/يونيه 2012.
    23) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de graves irrégularités dans le comportement de membres du ministère public, de la magistrature et des forces de sécurité lors de l'opération d'expulsion menée à Curuguaty en juin 2012. UN (23) ويساور اللجنة القلق إزاء مزاعم حدوث مخالفات خطيرة في عمل النيابة العامة والقضاء وقوات الأمن عندما تم اقتحام كوروغواتي في حزيران/يونيه 2012.
    3.2 En ce qui concerne l'article 14 du Pacte, l'auteur affirme que de graves irrégularités ont été commises dans la procédure pénale engagée contre lui, et qu'il a été porté atteinte à ses droits à la défense, à l'accès effectif à l'administration de la justice, à être jugé par un tribunal impartial et indépendant et à la présomption d'innocence. UN 3-2 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، يقول صاحب البلاغ إنه ارتُكبت خلال الدعوى الجنائية المرفوعة عليه مخالفات خطيرة غبنته حقوقه في الدفاع وفي الاحتكام إلى القضاء على نحو فعّال وفي أن يحاكَم أمام محكمة محايدة ومستقلة وفي قرينة البراءة.
    Le contrôle régulier des prisons et des cellules de détention par l'ONUB, ainsi que ses activités d'appui aux autorités judiciaires, ont permis d'entamer des poursuites judiciaires dans le cas de personnes détenues au-delà de la durée légale et dont la détention initiale était marquée par de graves irrégularités. UN 37 - وأدى رصد العملية المنتظم للسجون وزنازين الاحتجاز، فضلا عن دعمها للسلطات القضائية، إلى الشروع في الإجراءات القانونية المتعلقة بقضايا حُبس فيها المحتجزون لفترات تتجاوز الحد القانوني، وقضايا شهدت فيها مخالفات خطيرة في إجراءات الاحتجاز الأصلية.
    La perquisition a révélé, dans la gestion financière, des irrégularités graves permettant de soupçonner qu'une somme d'argent considérable avait été détournée. UN وكشف التفتيش عن مخالفات خطيرة في الإدارة المالية حملت على الاشتباه في اختلاس مبلغ مالي كبير.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions d'instances canadiennes. UN وما لم تكن هناك أدلة تثبت وقوع خطأ واضح، أو إساءة استعمال للإجراءات، أو سوء نية، أو تحيز ظاهر، أو مخالفات خطيرة في الإجراءات، فإن على اللجنة ألا تجعل استنتاجاتها الخاصة بالوقائع تحلّ محلّ استنتاجات الهيئات الكندية.
    24. Des sources dignes de foi font état de graves violations des garanties d'une procédure régulière et de la torture de certaines catégories de personnes détenues aux mains des forces ou autorités gouvernementales. UN ٤٢ - ووردت تقارير موثوق بها تفيد حدوث مخالفات خطيرة ﻹجراءات المحاكمة العادلة وتعذيب فئات معينة من المحتجزين لدى القوات أو السلطات الحكومية.
    1815. La Mission estime que le dispositif, décrit plus haut, mis en place par Israël pour donner suite aux allégations faisant état d'infractions graves commises par les membres des forces armées s'écarte à certains égards de ces principes. UN 1815- وترى البعثة أن النظام المعمول به في إسرائيل، الوارد وصفه أعلاه في معالجة الادعاءات بارتكاب مخالفات خطيرة من جانب أفراد القوات المسلحة لا يمتثل لجميع هذه المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus