"مخاوف من أن" - Traduction Arabe en Français

    • craint que
        
    • crainte que
        
    • craignait que
        
    • craignent que
        
    • à craindre que
        
    • de craindre que
        
    • des craintes que
        
    • fait craindre que
        
    • fait craindre qu'
        
    • craint toutefois que
        
    Il est craint que dans cette affaire des pressions aient été exercées sur la police et les procureurs par de hauts responsables. UN وكانت هناك مخاوف من أن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ربما يكونون قد مارسوا ضغوطهم على رجال الشرطة ووكلاء النيابة.
    On a également craint que des conditions abusives ne compromettent la maîtrise des programmes par les pays concernés et entravent ainsi leur exécution. UN 44 - كما كانت ثمة مخاوف من أن الشروط المفرطة قد تقوض الملكية الوطنية للبرامج معيقة بذلك تنفيذها.
    On a cependant exprimé la crainte que les adoptions secrètes finissent par poser de sérieux problèmes. UN ومع ذلك هناك مخاوف من أن تصبح عمليات التبني السرية مشكلة خطيرة.
    On craignait que tous ces détenus ne soient victimes de tortures ou de mauvais traitements. UN واُعرب عن مخاوف من أن يتعرض كل المحتجزين للتعذيب أو لاساءة المعاملة.
    Malgré les assurances de quelques-uns des principaux donateurs, certains craignent que la crise financière persistante ne provoque une diminution de l'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من التأكيدات التي قدمها بعض المانحين الرئيسيين، ثمة مخاوف من أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية المستمرة.
    Il est à craindre que ces stratégies attisent les conflits et se répercutent sur la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقد أبديت مخاوف من أن هذه المبادرات يمكن أن تفاقم من حالات الصراع بما من شأنه أن يؤثر على حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Il y a lieu de craindre que la peur suscitée par cette épidémie ne mette un terme à l'important flux d'investissements étrangers directs dont bénéficiaient jusque-là ces deux pays. UN وهناك مخاوف من أن يسبب الخوف من الوباء توقف الاستثمارات الأجنبية المباشرة الكبيرة التي كانت متاحة قبل تفشي المرض في هذه البلدان.
    Dans les deux cas il y avait des craintes que les détenus concernés ne périssent faute de soins médicaux convenables. UN وفي كلتا الحالتين كانت هناك مخاوف من أن المحتجزين موضوع النداء يمكن أن يلقوا حتفهم نتيجة انعدام الرعاية الطبية الكافية.
    La place prise dans le tourisme mondial par quelques très grosses et très puissantes sociétés transnationales a fait craindre que la compétence réglementaire de l’État-nation ne disparaisse face au pouvoir des grandes sociétés. UN ٣٣ - وقد أدى وجود عدد من الشركات عبر الوطنية القوية الكبيرة جدا في مجال السياحة العالمية إلى ظهور مخاوف من أن تطغى قوة الشركات المالية الكبيرة على الاختصاص التنظيمي للدولة في الوقت الراهن.
    Les familles ne sont pas informées du lieu de détention de leurs proches, ce qui fait craindre qu'un certain nombre de détenus aient été victimes d'une disparition forcée. UN ولم يتم إبلاغ أسرهم عن أماكن احتجازهم، ما يثير مخاوف من أن محتجزين قد عرضوا لاختفاء قسري.
    L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    On craint que la violence ne s'étende de plus en plus dans une des régions de Turquie les plus diverses, tant sur le plan culturel que religieux. UN وهناك مخاوف من أن ينتشر العنف انتشاراً متزايداً ليشمل إحدى أكثر مناطق تركيا اختلاطاً ثقافياً ودينياً.
    11. Certains ont craint que l'ONU ne s'implique davantage dans le maintien de la paix que dans la promotion du développement. UN ١١ - فهناك مخاوف من أن اﻷمم المتحدة تركز على حفظ السلام أكثر من تركيزها على قضايا التنمية.
    Pendant presque toute la période considérée, on a craint que la Chine ne dévalue sa monnaie et ne déclenche une nouvelle série de dévaluations des monnaies de la région. UN وأثناء معظم الفترة قيد الاستعراض، برزت مخاوف من أن تقوم الصين بتخفيض قيمة عملتها متسببة بذلك في حدوث جولة جديدة من تخفيض قيمة العملات في المنطقة.
    On craint que les sanctions économiques n'affaiblissent encore le pays, où trois ans de guerre civile ont non seulement fait des dizaines de milliers de morts mais aussi ravagé l'économie du pays. UN وهناك مخاوف من أن تزيد الجزاءات الاقتصادية من الدمار الذي لحق بالبلد حيث أن سنوات الحرب اﻷهلية الثلاث لم تود بحياة عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص فحسب بل أغرقت الاقتصاد في حالة من الخراب.
    Néanmoins, on craint que la croissance incontrôlée des chaînes d'approvisionnement n'engendre des disparités plus larges en matière de développement entre les pays en développement et à l'intérieur de ceux-ci et qu'elle n'ait des répercussions écologiquement sous-optimales. UN إلا أن هناك مخاوف من أن يؤدي النمو الجامح سلاسل الإمداد تلك، إلى نشوء ثغرات إنمائية أوسع فيما بين البلدان النامية وداخلها، ومن أن تنجم عنه آثار بيئية غير مناسبة.
    10. On s'est également inquiété du fait qu'il y avait peu de prisonniers et l'on a exprimé la crainte que la plupart des prisonniers auraient pu être exécutés. UN ١٠ - وأعرب أيضا عن شواغل فيما يتعلق بانخفاض عدد السجناء وعن مخاوف من أن أغلب الذين وقعوا في اﻷسر قد قتلوا.
    Il convient notamment de dissiper toute crainte que l’intervention de l’armée puisse entraîner le retour aux temps de la prépondérance militaire dans les affaires civiles. UN وهذا أمر ضروري من أهدافه تبديد أي مخاوف من أن يؤدي تدخل الجيش إلى العودة إلى اﻷزمنة التي كان فيها الجيش مهيمنا على الشؤون المدنية.
    On craignait que les intéressés ne soient renvoyés en Tunisie, où ils couraient le danger d'être arrêtés à leur arrivée et torturés. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم.
    Beaucoup craignent que la création d'un organe conventionnel permanent unifié n'amène à prêter moins d'attention à des droits spécifiques ou droits de groupes spécifiques. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    Il était également à craindre que cette présence fasse obstacle à la campagne électorale dans la région. UN وكانت هناك أيضا مخاوف من أن يعرقل وجود اللاجئين الحملات الانتخابية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus