3. Les États ont l'obligation de prévoir dans leur droit interne l'exercice de ce droit devant un tribunal national compétent ou d'autres autorités nationales indépendantes. | UN | 3 - الدول ملزمة بالنص في قوانينها البلدية على إعمال هذا الحق أمام محكمة محلية مختصة أو أمام سلطة وطنية مستقلة أخرى. |
ce tribunal peut et, sur requête, doit fixer au créancier un délai pour engager la procédure au fond devant un tribunal compétent ou une juridiction arbitrale. | UN | يجوز لهذه المحكمة، ويتعين عليها عند الطلب، أن تأمر بمهلة يقوم المطالب في غضونها بمباشرة اجراءات رفع الدعوى أمام محكمة مختصة أو هيئة تحكيم. |
L'apatride devra, sauf si des raisons impérieuses de sécurité nationale s'y opposent, être admis à fournir des preuves tendant à le disculper, à présenter un recours et à se faire représenter à cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par l'autorité compétente. | UN | ويجب أن يسمح لعديم الجنسية، ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يقدم طعنا ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصا من قبل السلطة المختصة. |
Toute décision relative au blocage d'un contenu doit être prise par une autorité judiciaire compétente ou un organisme indépendant de toute influence politique, commerciale ou de toutes autres influences injustifiées. | UN | ويتعين أن تُعطى لهيئة قضائية مختصة أو لهيئة مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة صلاحية تقرير أي المحتويات ينبغي حجبها. |
Le Commissaire peut aussi saisir les juridictions civiles compétentes ou le tribunal du travail pour réparation. | UN | وبإمكان أعضاء اللجنة إحالة القضية على محكمة مدنية مختصة أو على محكمة العمل لغرض الجبر. |
b) fait l'objet d'une enquête menée par un Etat qui a ou peut avoir compétence pour ledit crime, et que la Cour n'a pour le moment aucune raison de prendre aucune autre mesure relativement audit crime; ou | UN | )ب( هي موضع تحقيق في دولة مختصة أو يمكن أن تكون مختصة بالنظر فيها، ولا يوجد أي سبب يبرر أن تتخذ المحكمة أي إجراء آخر في ذلك الوقت فيما يتعلق بالجريمة؛ أو |
Il regrette néanmoins la fréquence de ce type de violences ainsi que les obstacles qui entravent l'accès des victimes à la justice et à une protection adaptée, en particulier dans les zones rurales où il n'y a pas de services judiciaires compétents ni de foyers ou centres d'accueil. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
ce tribunal peut et, sur requête, doit fixer au créancier un délai pour engager la procédure au fond devant un tribunal compétent ou une juridiction arbitrale. | UN | يجوز لهذه المحكمة، ويتعين عليها عند الطلب، أن تأمر بمهلة يقوم المطالب في غضونها بمباشرة اجراءات رفع الدعوى أمام محكمة مختصة أو هيئة تحكيم. |
ce tribunal peut et, sur requête, doit fixer au créancier un délai pour engager la procédure au fond devant un tribunal compétent ou une juridiction arbitrale. | UN | يجوز لهذه المحكمة، ويتعين عليها عند الطلب، أن تأمر بإتاحة فترة زمنية يقوم المدعي في غضونها باتخاذ إجراءات رفع الدعوى أمام محكمة مختصة أو هيئة تحكيم. |
269. Il a été proposé de développer le début de paragraphe comme suit: " sauf injonction d'un tribunal compétent ou d'une autorité compétente " . | UN | 269- قُدِّم اقتراح بتوسيع بداية الفقرة ليصبح نصها كما يلي: إلا عند صدور أمر بذلك من محكمة مختصة أو سلطة مختصة " . |
23. Toute personne accusée d'une infraction pénale et arrêtée ou placée en détention est traduite sans délai devant un tribunal compétent ou toute autre autorité habilitée par la loi à exercer un pouvoir judiciaire. | UN | ٢٣- ويجب تقديم أي شخص معتقل أو محبوس بتهمة جنائية الى المحاكمة فوراً أمام محكمة مختصة أو أية سلطة أخرى مخولة قانونا ممارسة السلطة القضائية. |
22.1 La Commission peut renvoyer les questions surgissant à l'occasion d'un litige et qui ne sont pas de sa compétence devant un tribunal local compétent ou devant un comité ou tribunal administratif. | UN | 22 - 1 يجوز للجنة أن تحيل المسائل المترتبة على المطالبة والتي لا تدخل في اختصاصها إلى محكمة مختصة أو مجلس إداري أو محكمة إدارية على النطاق المحلي. |
L'article 224 dispose que le directeur de prison ou ses subordonnés ne peuvent admettre quiconque dans les locaux pénitentiaires sans une autorisation écrite d'un organe compétent ou le jugement d'un tribunal accompagné d'une ordonnance d'exécution de la sentence, et que nul ne peut resté incarcéré au-delà de la date fixée dans l'ordonnance d'exécution. | UN | وتقضي المادة 224 بأنه " لا يجوز لمأمور السجن ولا لأي ضابط مسؤول عنه، أن يسمح بدخول محبوس فيه إلا بناء على أمر حبس مكتوب من جهة مختصة أو حكم من المحكمة مرفق به أمر التنفيذ. |
273. Une autre proposition encore était d'insérer les mots " et/ou d'une autorité compétente ou d'une administration " entre crochets afin que l'État adoptant puisse choisir la formulation appropriée en fonction de la situation interne. | UN | 273- وذهب اقتراح ثالث إلى إضافة العبارة التالية " و/أو سلطة مختصة أو هيئة إدارية مختصة " بين معقوفتين، بحيث يتسنى للدولة المشترعة أن تختار النص تبعا لظروفها المحلية. |
Le réfugié devra, sauf si des raisons impérieuses de sécurité nationale s'y opposent, être admis à fournir des preuves tendant à le disculper, à présenter un recours et à se faire représenter à cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par l'autorité compétente > > . | UN | ويجب أن يسمح للاجئ ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يمارس حق الاستئناف ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصاً من قبل السلطة المختصة``. |
3. Dans les cas visés au paragraphe 2, les États sont tenus de prévoir dans leur droit interne une procédure devant une juridiction nationale compétente ou une autre autorité nationale indépendante aux fins de faire respecter le droit individuel à la protection diplomatique. | UN | 3 - في الحالات المبينة في الفقرة 2، تُلزَم الدول بأن تشترط في قانونها المحلي إنفاذ حق الفرد في الحماية الدبلوماسية أمام محكمة محلية مختصة أو أمام سلطة وطنية مستقلة أخرى. |
3.17 L'État partie précise que les prestations spéciales peuvent aussi être versées par une institution compétente ou conjointement par plusieurs institutions sous la forme d'un budget personnel. | UN | 3-17 وتوضح الدولة الطرف أن من الممكن أيضاً منح الاستحقاقات الخاصّة من قبل مؤسسة مختصة أو بالاشتراك مع عدّة مؤسسات عن طريق ميزانية شخصية(). |
L'apatride devra, sauf si des raisons impérieuses de sécurité nationale s'y opposent, être admis à fournir des preuves tendant à le disculper, à présenter un recours et à se faire représenter à cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par l'autorité compétente. > > | UN | ويجب أن يسمح لعديم الجنسية، ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يمارس حق الطعن ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصا من قبل السلطة المختصة " . |
En 2007 - 2008, le secrétariat a suivi la situation avec les autorités concernées des Parties qui n'avaient pas désigné leurs correspondants ou leurs autorités compétentes ou les deux. | UN | 3 - وخلال الفترة 2007 - 2008، تابعت الأمانة مع السلطات المعنية لدى الأطراف التي لم تعين لها جهات اتصال أو سلطات مختصة أو التي لم تعين لا هذه ولا تلك. |
6. Toutes les Parties qui n'ont pas encore désigné leurs autorités compétentes ou leurs correspondants nationaux sont contactées; une assistance est fournie à ces Parties, si elles en font la demande, pour les aider à désigner leurs autorités nationales conformément à l'article 5. | UN | 6 - تم الاتصال بجميع البلدان التي لم تعيّن سلطات مختصة أو جهات اتصال وتم تزويدها بالمساعدة حسب الطلب على تعيين هذه السلطات وفقاً للمادة 5. |
79. À l'alinéa e il a été suggéré d'ajouter aux autorités judiciaires d'autres autorités compétentes ou autorités habilitées par la loi. | UN | 78- وفي الفقرة الفرعية (ه)، اقتُرح إضافة سلطات مختصة أو سلطات مفوضة قانوناً. |
b) Fait l'objet d'une enquête menée par un État qui a ou peut avoir compétence pour ledit crime, et que la Cour n'a pour le moment aucune raison de prendre aucune autre mesure relativement audit crime; ou | UN | )ب( هي موضع تحقيق في دولة مختصة أو يمكن أن تكون مختصة بالنظر فيها، ولا يوجد أي سبب يبرر أن تتخذ المحكمة أي إجراء آخر في ذلك الوقت فيما يتعلق بالجريمة؛ أو |
Il regrette néanmoins la fréquence de ce type de violences ainsi que les obstacles qui entravent l'accès des victimes à la justice et à une protection adaptée, en particulier dans les zones rurales où il n'y a pas de services judiciaires compétents ni de foyers ou centres d'accueil. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |