"مختصّة" - Traduction Arabe en Français

    • compétent
        
    • compétente
        
    Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    La Cour a souligné que le tribunal arbitral non seulement était compétent (sur la base de l'article 1057 du ZPO), mais avait également le devoir de se prononcer sur les frais. UN وقد أكّدت المحكمة أن هيئة التحكيم ليست مختصّة فحسبُ بناءً على البند 1057 من المدونة الألمانية لقوانين إجراءات الدعاوى المدنية، بل مطالَبة أيضا بالبتّ بقرار بشأن التكاليف.
    Ce même tribunal est également compétent même si l'une des conditions susmentionnées n'est pas remplie, si le suspect se trouve à bord du navire ou de l'aéronef lors de l'accostage ou de l'atterrissage sur le sol tunisien. UN وتكون هذه المحكمة مختصّة أيضاً ولو مع عدم توفّر أحد الشرطين المبينين بالفقرة المتقدّمة إذا هبطت الطائرة أو أرست السفينة بالتراب التونسي وكان على متنها المظنون فيه.
    Il n'a pas eu droit à l'assistance d'un défenseur de son choix et il n'a toujours pas été traduit devant un juge ou une autorité compétente. UN ولم تتوافر له مساعدة محام من اختياره كما أنه لم يمثل حتى الآن أمام قاض أو سلطة مختصّة.
    Il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire ou autre autorité compétente. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    Une réelle zone grise perdure quant à savoir quelle autorité se reconnaîtrait compétente pour statuer sur la situation judiciaire de ces détenus. UN وثمة منطقة مُبهمة حقاً فيما يتعلق بالسلطة التي تعتبر نفسها مختصّة بالبتّ في الوضع القانوني لهؤلاء المحتجزين.
    Ce tribunal est compétent même si l'une des deux conditions citées au paragraphe précédent n'est pas remplie, si l'aéronef a atterri ou si le navire a accosté en Tunisie avec le prévenu à son bord. UN وتكون هذه المحكمة مختصّة أيضاً ولو مع عدم توفّر أحد الشرطين المبيّنين بالفقرة المتقدمة إذا هبطت الطائرة أو أرست السفينة بالتراب التونسي وكان على متنها المظنون فيه.
    Ce dernier devrait ensuite déterminer s'il est compétent ou s'il ne l'est pas; une partie pourrait ensuite récuser cette décision devant un tribunal. UN وفيما بعد، إذا قررت هيئة التحكيم أنها مختصّة أو، بدلا من ذلك، أنها غير مختصة، يمكن لأي طرف عندئذ الطعن في هذا القرار أمام المحكمة.
    Il n'a par ailleurs donné aucune indication sur le tribunal qui a l'a condamné et sur la question de savoir si le jugement dont fait état le Gouvernement dans ses observations, mais dont le texte intégral n'a pas été fourni, a été rendu par un organe compétent et indépendant. UN كذلك لم تقدم الحكومة أي معلومات عن المحكمة التي حكمت على السيد القحطاني وما إذا كان الحكم الذي تُشير إليه الحكومة في ملاحظاتها، وإن لم تقدم نسخة كاملة منه، قد صدر من هيئة مختصّة ومستقلة.
    Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes. UN ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم.
    Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes. UN ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم.
    E. Droit d'être jugé par un tribunal compétent et indépendant UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصّة ومستقلّة
    40. Shamila Darabi n'a pas été jugée par un tribunal compétent, indépendant et impartial étant donné que le juge de première instance faisait office à la fois d'enquêteur, de procureur et de juge: autrement dit, c'est la même personne qui l'a inculpée, accusée et jugée. UN 40- ولم تُحاكم السيدة دارابي أمام محكمة مختصّة ومستقلة وحيادية لأن قاضي الدرجة الأولى كان في آن معاً محققاً ومدّعياً عاماً وقاضياً، أي أن الشخص نفسه هو الذي اتهمها وأصدر لائحة اتهامها وحاكمها.
    Rappelant aussi la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui énonce en particulier les principes de l'égalité devant la loi, de la présomption d'innocence et du droit qu'a toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي ينص خصوصا على مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصّة ومستقلّة ومحايدة،
    Rappelant aussi la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui énonce en particulier les principes de l'égalité devant la loi, de la présomption d'innocence et du droit qu'a toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي ينص خصوصا على مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصّة ومستقلّة ومحايدة،
    Selon les informations reçues de la source, qui n'ont pas été réfutées par le Gouvernement, tous les intéressés ont pu contester la légalité de leur détention devant une autorité judiciaire compétente qui a ordonné leur libération. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    Recevoir les requêtes et les plaintes portant sur des questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, les examiner et écouter, le cas échéant, leurs auteurs et les transmettre à toute autre autorité compétente pour que des procédures soient engagées, et informer les auteurs des voies de recours dont ils disposent; UN قبول العرائض والشكايات حول المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والنظر فيها والاستماع عند الاقتضاء إلى أصحابها وإحالتها إلى أيّ سلطة أخرى مختصّة للتعهد وإعلام أصحاب العرائض والشكايات بسبل الانتصاف المتاحة لهم؛
    Procédure engagée par un fournisseur ou entrepreneur lésé auprès de l'entité adjudicatrice, d'une instance indépendante ou d'un tribunal contre une décision ou un acte de l'entité adjudicatrice, ainsi que toute contestation ou appel ultérieurs auprès d'une instance compétente de l'État contre toute décision rendue durant la procédure de contestation. UN هي الإجراءات التي يستهلّها المورِّد أو المقاول المتظلِّم لدى الجهة المشترية أو لدى هيئة مستقلة أو محكمة ضد قرار أو تدبير اتَّخذته الجهة المشترية، وأيّ اعتراض أو استئناف يُقدَّم لاحقاً إلى هيئة مختصّة في الدولة ضد أيِّ قرار يُتَّخذ في إجراءات الاعتراض.
    Même si le Gouvernement avait agi autrement, il n'en demeurerait pas moins que toute personne privée de sa liberté doit être présentée devant une autorité judiciaire compétente et informée en détail des chefs d'accusation portés contre elle. UN وحتى لو أن الحكومة كانت قد فعلت، لكان على كل إنسان محروم من حريته أن يمثل مع ذلك أمام سلطة قضائية مختصّة وأن يُبلّغ بالتفصيل بالتُهم الموجهة له().
    Informer des conditions des enfants accompagnant leur mère en détention le juge de la famille pour qu'il prenne une des mesures prévues à l'article 52 du Code de protection de l'enfant qui prévoit, entre autres, la possibilité de confier l'enfant de façon temporaire ou permanente à une famille d'accueil ou à une institution sociale ou éducative compétente ou de le placer dans un centre d'éducation ou de formation professionnelle; UN إعلام قاضي الأسرة بأوضاع أطفال السجينات المرافقين لهنّ حتى يتولّى - في شأنهم - اتخاذ أحد التدابير المنصوص عليها بالفصل 52 من مجلة حماية الطفل والتي من بينها وضع الطفل تحت نظام الكفالة أو لدى عائلة استقبال أو لدى مؤسسة اجتماعية أو تربويّة مختصّة أو وضع الطفل بمركز للتدريب أو التعليم.
    En conclusion, le Groupe de travail rappelle que, par sa décision en date du 12 mars 2002, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a demandé aux ÉtatsUnis de prendre d'urgence des mesures afin qu'une juridiction compétente se prononce sur le statut des personnes détenues à Guantanamo Bay. UN وفي الختام، يذكر الفريق العامل، أنّ محكمة البلدان الأمريكية، بقرارها الصادر في 12 آذار/مارس 2002، قد طلبت من الولايات المتحدة " اتخاذ تدابير عاجلة كي تبت سلطة مختصّة في الوضع القانوني لمحتجزي خليج غوانتانامو " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus