"مختلطة" - Traduction Arabe en Français

    • mixtes
        
    • mixte
        
    • mitigés
        
    • hybride
        
    • hybrides
        
    • mitigées
        
    • mélangés
        
    • mitigé
        
    • partagés
        
    • inégaux
        
    • contradictoires
        
    • diverses
        
    • métis
        
    • mélange
        
    • mélangé
        
    Le droit fédéral prescrit donc que ces organes doivent être mixtes. UN ويقضي القانون الاتحادي بالتالي أن تكون هذه الهيئات مختلطة.
    :: Des administrations mixtes serbes et albanaises ont été mises en place et fonctionnent dans cinq municipalités, ce qui a permis la nomination des vice-présidents dans ces municipalités UN :: التدخل في إنشاء إدارات صربية ألبانية مختلطة جاهزة للعمل في 5 بلديات وكان نتيجة ذلك تعيين نواب للرئيس في تلك البلديات
    :: Organise avec la République du Congo des patrouilles mixtes sur le fleuve Congo; UN :: تقوم مع جمهورية الكونغو بتنظيم دوريات مختلطة على نهر الكونغو؛
    Comme il insistait, le procureur a élevé le ton et l’a fait emmener par un groupe mixte de la police et de la gendarmerie. UN وتمثل رد فعل المدعي العام إزاء إلحاح المحامي بشأن اﻹجراء بالصراخ عليه وبأمر قوة مختلطة من الشرطة والدرك بإخراجه.
    L'Espagne a un système de droit romain avec une procédure pénale accusatoire mixte. UN ولدى إسبانيا نظام قانوني مدني ينطوي على إجراءات مختلطة للاتهام الجنائي.
    Jusque-là, les résultats obtenus dans la mise en oeuvre d'Action 21 ont été mitigés. UN وأضاف أن نتائج تنفيذ جدول أعمال القرن 21 كانت حتى الآن نتائج مختلطة.
    Compte tenu de ces orientations, le Pérou s'est porté coauteur de la résolution portant création de l'opération hybride au Darfour. UN وفي ضوء كل هذه المسائل، شاركت بيرو في تقديم مشروع القرار الذي ينص على نشر عملية مختلطة في دارفور.
    Ces cours sont mixtes et les garçons et les filles suivent exactement le même programme. UN والفصول مختلطة ولكل من الفتيات والفتيان حق الاطلاع على قدم المساواة على جميع جوانب البرنامج.
    L'évaluation considère que les liens transversaux au niveau des projets demeurent mixtes et que certaines chances pour une approche intégrée au développement durable pourraient être manquées. UN يشير التقرير إلى أن الصلات المشتركة على مستوى المشروع لا تزال مختلطة وأنه ربما ضاعت بعض الفرص لاتخاذ نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Par rapport aux hommes, la population des zones mixtes ou rurales est composée de 50,33 % de femmes. UN وبالمقارنة مع الرجال، فإن هناك 50.33 في المائة من النساء اللاتي يعشن في محيطات مختلطة أو ريفية.
    Si les lois internationales et nationales établissent une différence entre demandeurs d'asile, réfugiés et autres migrants, la réalité sur le terrain est assez floue et les flux migratoires sont souvent mixtes. UN ففي حين تفرِّق القوانين الدولية والوطنية بين ملتمسي اللجوء واللاجئين وغيرهم من المهاجرين، تشوَّهت الحقيقة الواقعة على الأرض تماماً، وصارت تدفقات اللاجئين مختلطة في كثير من الأحيان.
    Certains d'entre eux sont dotés de centres pour femmes seulement, alors que les autres sont mixtes. UN وتوجد في بعض الولايات مراكز خاصة بالنساء فقط بينما توجد في بعضها الآخر مراكز مختلطة.
    Toutes les écoles publiques guyaniennes sont mixtes. UN وجميع المدارس العامة في غيانا مدارس مختلطة.
    Colis mixte, un colis qui contient des diamants bruts provenant d'au moins deux pays d'origine différents; UN طرد متعدد المصادر ويعني طردا يحوي ماسات خاما مصدرها بلدا أو أكثر من بلدان المنشأ، مختلطة ببعضها البعض؛
    Selon l'Ambassadeur Hammarberg, il s'agit d'une formule mixte. UN فالأمر يتعلق، في نظر السفير هاماربرغ، بصيغة مختلطة.
    :: Colis mixte, un colis qui contient des diamants bruts provenant d'au moins deux pays d'origine différents. UN :: طرد متعدد المصادر ويعني طردا يحوي ماسات خاما مصدرها بلدان أو أكثر من بلدان المنشأ، مختلطة بعضها ببعض.
    Les statistiques économiques mondiales pour la période 1992-1993 envoient des signaux mitigés. UN إن اﻹحصاءات الاقتصادية العالمية للفترة من ١٩٩٢ الى ١٩٩٣ تبعث باشارات مختلطة.
    Un mécanisme hybride de surveillance de l'application de la peine devra être prévu, avec participation de l'ONU ou de ses organismes; UN وينبغي إنشاء آلية مختلطة لرصد تطبيق العقوبة بمشاركة الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    Il existe également des coopératives hybrides, à la fois de travail et de consommation, qui offrent des emplois à temps partiel aux personnes âgées. UN كذلك توجد تعاونيات مختلطة توفر فرص العمل لكبار السن وتعمل من ناحية كتعاونيات عمال ومن ناحية أخرى كتعاونيات مستهلكين.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Près d'un demi-siècle plus tard, un examen rétrospectif suscite des sentiments mélangés. UN بعد انقضاء نصف قرن تقريبا، يثير تأمل الماضي مشاعر مختلطة.
    Le bilan des Îles Salomon en matière de réalisation des objectifs fixés à l'horizon 2015 reste mitigé et inégal et, d'une façon générale, nous ne sommes pas en bonne voie de les atteindre. UN إن نتائج تقدم جزر سليمان نتائج مختلطة وغير متسقة وخارجة عن المسار عموماً من حيث الوفاء بأهدافنا لعام 2015.
    Si nous examinons la scène politique internationale en ce début des travaux de la Première Commission du point de vue de la limitation des armes et du désarmement, nous éprouvons des sentiments partagés. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    Les résultats à ce jour sont très inégaux, la plupart des pays en développement n'en ont tiré que peu d'avantages, et en définitive ont subi de lourdes pertes. UN ولذلك كانت نتائجها مختلطة جدا حتى اﻵن، فقد جنت أغلب البلدان النامية فوائد قليلة، وتكبدت في الواقع خسائر هامة.
    Les données théoriques et empiriques sur le lien existant entre le faible niveau des salaires dans le secteur public et la corruption sont contradictoires. UN وتتسم الأدلة التجريبية والنظرية فيما يتعلق بما إذا كان المستوى المنخفض لأجور القطاع العام يدعم الفساد بأنها أدلة مختلطة.
    Ces colons appartiendraient à des ethnies diverses, et il y aurait parmi eux des Burkinabé et des Maliens, ainsi que des Ivoiriens du nord. UN وتفيد التقارير أن المستوطنين من أًصول مختلطة ويضمون مواطني بوركينا فاسو ومالي وسكان شمال كوت ديفوار.
    Les métis 1er degré mariés entre eux sont juifs. Open Subtitles اليهود من مختلطة أولا متزوج من مختلطة أولا هي اليهود.
    C'est une ferme mixte, c'est-à-dire qu'un fermier mélange plusieurs cultures et animaux. Open Subtitles تلك التي تخصنا هي مزرعة مختلطة, حيث يدير المزارعون.. مزيجاً من المحاصيل المتنوعة والمواشي.
    Les hommes et les femmes qui ne vivent ni en mariage ni en mariage de droit commun et ceux qui sont célibataires selon leur situation familiale constituent un groupe très mélangé. UN والرجال والنساء الذين لا يعيشون في زواج أو في زواج عرف،ي والعزاب من حيث الحالة العائلية، يشكلون مجموعة مختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus