À sa septième session, il appliquera une démarche similaire, mais poursuivra un objectif différent, comme il est expliqué ci-après. | UN | وسيكون هدفه مختلفاً في دورته السابعة كما يرد بيان ذلك أدناه، رغم اتباعه منهجية مشابهة. |
Ils veulent faire exploser le monde et tout recommencer, qu'est-ce qui te rend différent ? | Open Subtitles | هم يريدون تفجير العالم والبدء من جديد ما الذي يجعلك مختلفاً ؟ |
Mon parcours a été différent, et excitant, vu le contexte. | Open Subtitles | طريقي كان مختلفاً و مثيراً نظراً إلى خلفيتي |
Leur expérience jette une lumière différente sur les pratiques existantes. | UN | فتجربتهم تُلقي ضوءاً مختلفاً على الممارسات المعمول بها. |
Je voulais autre chose, un autre championnat, un autre football, une nouvelle étape dans ma vie, un nouveau défi. | Open Subtitles | أردت المزيد، دوري آخر، نوع مختلف من كرة القدم، فصلاً آخراً، وتحدياً مختلفاً فى حياتى |
Dans des environnements différents, le régime de la concurrence sera nécessairement conçu de façon différente aussi. | UN | ويعني اختلاف البيئات أن تصميم نظام المنافسة ينبغي أن يكون مختلفاً هو الآخر. |
À mon ancienne école, tout était différent et tout le monde était différent avec moi. | Open Subtitles | في مدرستي القديمه , كل شيء كان مختلفاً والجميع كان مختلفا تجاهي. |
Il a surement subit une chirurgie esthétique pour avoir l'air différent. | Open Subtitles | ربما أجرى عملية تجميلية ليبدو مختلفاً على أي حال |
Je suis ici. J'ai l'air différent, mais c'est moi, Le Docteur. | Open Subtitles | أنا هنا، أبدو مختلفاً قليلاً، لكنه أنا، أنا الدكتور |
Je ne suis pas différent de la plupart des autres gens. | Open Subtitles | أنا لست مختلفاً عن كثير من الناس الذين تعرفهم |
Donc, il réfracte une couleur différente à un angle différent. | Open Subtitles | إذاً هو يكسر لوناً مختلفاً على زاوية مختلفة |
Je croyais qu'avec Don sorti de nos vies ce serait différent. | Open Subtitles | إعتقدت بأنه بخروج دان من حياتنا سيكون الامر مختلفاً |
Ecoutez, ok. Je viens de voir quelque chose de différent. | Open Subtitles | اسمع ، حسناً لقد رأيت شيئاً مختلفاً للتو |
Ça aurait été différent, si tu avais été chef de réseau. | Open Subtitles | و لكن القبض على شبكة جواسيس سيكون أمراً مختلفاً |
Leur expérience jette une lumière différente sur les pratiques existantes. | UN | فتجربتهم تُلقي ضوءاً مختلفاً على الممارسات المعمول بها. |
Si ton fils grandit avec toi, il deviendrait une personne différente, choisirait une autre vie. | Open Subtitles | إن نشأ ابنك بجوارك، قد يصبح شخصاً مختلفاً كلياً، ويختار حياة مختلفة. |
La licence peut exiger que les travaux dérivés portent un nom ou un numéro de version différents du logiciel d'origine. | UN | ويجوز أن يشترط الترخيص أن تحمل الأعمال المتفرعة اسماً مختلفاً أو رقم نسخة مختلف عن البرنامج الحاسوبي الأصلي. |
Bien évidemment, si chaque membre de la Conférence était individuellement chargé d'élaborer un programme de travail, nous aurions très probablement 65 propositions différentes. | UN | وبالطبع، لو أُسندت لكل عضو من أعضاء المؤتمر فردياً مهمة صياغة برنامج للعمل، فالأرجح أن نحصل على 65 مقترحاً مختلفاً. |
Il a énormément changé depuis la mort de nos deux fils. | Open Subtitles | لقد كان مختلفاً لقد تغير كثيراً بعد موت ابننا |
En allant travailler le lendemain, j'espérais voir les choses différemment. | Open Subtitles | ذهبت للعمل في اليوم التالي متوقعاً شعوراً مختلفاً |
Je peux changer la mission, si vous voulez changer de souhait. | Open Subtitles | يمكنني أن أكلّفكِ بمهمة جديدة إن أردتِ شيئاً مختلفاً. |
Si on était restés plus longtemps au même endroit, si on avait fait notre trou, les choses seraient différentes. | Open Subtitles | لو قمنا بالبقاء بمكان ما لمدة أطول، لا أعلم ،لنبني منزلاً حينها سيكون الوضعُ مختلفاً |
Le gouvernement par la majorité ne doit pas entraîner une méconnaissance des droits de la minorité, du droit à la différence, du droit de pratiquer sa propre culture, ou du droit à une individualité et à une identité. | UN | فقاعدة الأغلبية يجب ألاّ تلغي حقوق الأقليات أو حق الفرد في أن يكون مختلفاً أو حقه في أن يعيش وفق ثقافته أو حقه في أن تكون له شخصية فردية وهوية. |
Mais si l'on y regarde de plus près, il en va tout autrement. | UN | لكن عند نظرنا فيه عن كثب نجد أن اﻷمر مختلفاً تماماً. |
Ils font leurs courses et ils voient l'amour de leur vie qui fait pareil sur le trottoir d'en face. | Open Subtitles | كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث أن يتبينوا حبيبهم عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً |
Ce que j'en dis ? Eh bien, si vous êtes là, ça change tout. | Open Subtitles | حسناً, أظن أنكِ إن كنتي سوف تذهبين, سوف يكون ذلك مختلفاً |
As a result, people passed as Arabs whose visible characteristics betrayed a different African reality. | UN | ونتيجة لذلك، اعتبر الناس عرباً تكشف سماتهم المرئية واقعاً أفريقياً مختلفاً. |
Les pays ont pris des trajectoires de développement différentes, d'où la nécessité de suivre des approches distinctes. | UN | لكل بلد مساره التنموي الخاص، ويتطلب بالتالي نهجاً مختلفاً. |