"مختلفة تماماً" - Traduction Arabe en Français

    • très différentes
        
    • tout autre
        
    • toute autre
        
    • très différents
        
    • totalement différentes
        
    • très différente
        
    • totalement différente
        
    • totalement différent
        
    • complètement différente
        
    • totalement différents
        
    • entièrement différents
        
    • complètement différents
        
    • entièrement différentes
        
    • complètement différentes
        
    • bien différents
        
    Toutefois, les conséquences de la constitution d'un volume important de réserves par le recours à l'emprunt sont très différentes de celles qu'entraînerait l'accumulation d'excédents commerciaux. UN غير أن عواقب تكوين أرصدة احتياطية ضخمة عن طريق الاقتراض مختلفة تماماً عن عواقب تكوينها عن طريق الفوائض التجارية.
    En tout état de cause, même s'il ne s'agit pas de les croire sur parole, les ONG présentes dans le pays brossent un tout autre tableau de la situation. UN وعلى أي حال، وحتى إن لم يُؤخذ بكلام المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، فإنه يعطي صورة مختلفة تماماً عن الأوضاع.
    La suite judiciaire fut toute autre. UN غير أن الإجراءات القضائية كانت مختلفة تماماً.
    De tels partenariats facilitent les activités des entreprises en question sur les nouveaux marchés où la situation en matière d'environnement et le climat des affaires peuvent être très différents des conditions existant dans leur propre pays. UN وبالنسبة إلى الشركات من البلدان النامية، فإن هذه الشراكات تيسر أنشطتها في اﻷسواق الناشئة التي يمكن أن تكون فيها اﻷوضاع البيئية وأوضاع نشاط اﻷعمال مختلفة تماماً عن اﻷوضاع المماثلة في بلدانها.
    Et je vous ai vu vous ignorer pendant des heures et faire des choses totalement différentes. Open Subtitles كما أني رأيتكما تتجاهلان بعضكما لساعات و تفعلان أمور مختلفة تماماً.
    Manque de débouchés: l'expérience de l'homme privé de liberté par rapport aux offres d'emplois est très différente de celle des femmes. UN نقص فرص العمل: تتاح للرجال المحرومين من حريتهم فرص عمل مختلفة تماماً عن تلك المتاحة للنساء.
    Il a souligné que les réparations étaient d'une nature totalement différente, puisqu'il s'agissait d'un acte de justice consistant à restituer ce qui avait été pris dans le pays et pris aux victimes. UN وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا.
    Compte tenu de la variété des applications, les solutions de remplacement ont des fonctions diverses et peuvent avoir des propriétés très différentes. UN وفي ظل تعدّد التطبيقات، توجَد للبدائل مهام وظيفية شتّى ويمكن أن تتصف بخواص مختلفة تماماً.
    Les préoccupations prioritaires de ces pays sont parfois très différentes de celles des pays développés. UN وقد تكون أولويات البلدان النامية مختلفة تماماً عن أولويات البلدان المتقدمة.
    Et les mathématiques actuelles sont très différentes de celles utilisées il y a 100 ans. Open Subtitles والرياضيات الحالية مختلفة تماماً عن المستعملة منذ مئة عام
    L'essentiel dans la présente affaire est que des étudiants minoritaires et leurs parents ont une tout autre expérience du système. UN فالنقطة الحاسمة في القضية الحالية هي أن تجربة تلاميذ الأقليات وآبائهم بشأن النظام تجربة مختلفة تماماً.
    Vous pensez que ce sont des preuves d'un tout autre crime ? Open Subtitles هل تعتقدين أن هذه الأدلة من جريمة مختلفة تماماً ؟
    Ce soir, ce sera une toute autre histoire. Open Subtitles أن حلّ الظلام , ستصبح اللعبة مختلفة تماماً
    Toi et moi avons des procédés très différents. Open Subtitles حسناً، إذاً طريقة عملنا أنا وأنت مختلفة تماماً
    En quoi de telles dispositions sont—elles compatibles avec le Pacte ? Enfin, M. Pocar voudrait avoir des éclaircissements, au sujet du paragraphe 72 du rapport, sur les véritables raisons pour lesquelles le Gouvernement soudanais maintient en vigueur la peine capitale, puisqu'elles sont totalement différentes de celles qui sont mentionnées à l'article 6 du Pacte. UN فما هو وجه تمشي هذه اﻷحكام مع العهد؟ وفي الختام، قال السيد بوكار إنه يودّ تلقي إيضاحات، بصدد الفقرة ٢٧ من التقرير، حول اﻷسباب الحقيقية التي تدفع الحكومة السودانية إلى استبقاء عقوبة اﻹعدام، إذ أن تلك اﻷسباب مختلفة تماماً عن اﻷسباب المذكورة في المادة ٦ من العهد.
    Et, est-ce que tu sais qu'il avait une image très différente de la Cousine Miriam. Open Subtitles وما يدريك، كان لديه صورة مختلفة تماماً للقريبة مريم
    La relation entre un enfant en bas âge et ses parents est totalement différente de la relation entre un enfant et un grandpère. UN فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده.
    En fait, son profil psychologique est totalement différent. Open Subtitles قـضيةكهـذه،فيالواقع، إنّك تغطي لمحة نفسية مختلفة تماماً
    Pour parvenir à cette fin, qui est l'objectif ultime de la CCD, une seconde phase d'une nature complètement différente s'impose. UN ولبلوغ ذلك، وهو الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يتطلب الأمر الانتقال إلى مرحلة ثانية ذات طبيعة مختلفة تماماً.
    Ces deux types de compétence sont en général tenus pour complémentaires mais totalement différents. UN وغالباً ما ينظر إلى هذين النوعين من الولاية القضائية على أنهما متكاملين، ولكن لكل منهما طبيعة مختلفة تماماً.
    Les mêmes objectifs sont poursuivis dans les deux projets, qui ne diffèrent que sur le plan des méthodes car les contextes sociaux, culturels et économiques dans lesquels ils sont menés sont entièrement différents. UN وتتوخى هذه المشاريع تحقيق الأهداف نفسها، وتختلف فقط في الطرق المستخدمة فيها إذ أنها تُنفّذ في بيئات مختلفة تماماً على الأصعدة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    En effet, ces organes qui sont composés d'experts indépendants et impartiaux sont complètement différents de la Commission, qui remplit, elle, une fonction politique. UN وفي الواقع، إن هذه الهيئات المؤلفة من خبراء مستقلين وحياديين، مختلفة تماماً عن اللجنة التي تضطلع بمهمة سياسية.
    Il n'est donc pas du tout certain que l'interdiction offre la bonne solution, puisque les circonstances sont entièrement différentes de celles dans lesquelles sont employées les armes incendiaires. UN ولذلك فمن غير المؤكد إطلاقاً أن يكون الحظر هو الحل حيث إن الظروف مختلفة تماماً عن الظروف المتعلقة بالأسلحة الحارقة. التناسب
    Les caractéristiques des résidus peuvent donc être complètement différentes de celles des déchets initiaux. UN وهكذا قد تكون خواص المخلفات مختلفة تماماً عن خواص النفايات الأصلية.
    La très grande majorité des objections visent aujourd'hui à produire des effets bien différents: ne s'opposant pas à l'entrée en vigueur du traité vis-à-vis de l'auteur de la réserve, l'État objectant s'emploie à moduler la relation conventionnelle en l'adaptant à ses propres positions. UN وتهدف حالياً الغالبية العظمى من الاعتراضات إلى إحداث آثار مختلفة تماماً: فالدولة المعترضة لا تعارض بدء نفاذ المعاهدة إزاء صاحب التحفظ ولكنها تسعى إلى أن تصوغ شكل العلاقة التعاهدية عبر تكييفها لتلائم مواقفها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus