En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة. |
Le rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties intéressées. I. Introduction | UN | ويوفر هذا التقرير سرداً للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
différentes parties prenantes, notamment les organisations de la société civile, le Gouvernement et le secteur privé, participent à ces débats. | UN | ويشارك في هذا النقاش مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والحكومة والقطاع الخاص. |
L'expérience de la CPI, quoique relativement brève, a confirmé l'importance que revêt la coopération entre les diverses parties prenantes. | UN | فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Promouvoir le dialogue et le consensus entre les diverses parties intéressées; | UN | :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛ |
Les diverses parties prenantes ont fait valoir qu'il serait injuste de leur imposer une quelconque responsabilité supplémentaire. | UN | وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية. |
On ne peut s'empêcher de percevoir un fossé constant, voire un abîme, entre les points de vue des différentes parties. | UN | ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. | UN | ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة. |
Il a notamment été fait référence aux moyens de mobiliser les différentes parties concernées et d'assurer une participation équilibrée des secteurs public et privé. | UN | وتمت الإشارة بشكل خاص إلى طرق إشراك مختلف أصحاب المصلحة وضمان مشاركة متوازنة للقطاعين العام والخاص. |
Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. | UN | كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Elle comprend un plan d'action dans le cadre duquel les différentes parties prenantes s'engagent à entreprendre diverses activités. | UN | وتتضمن الاستراتيجية خطة عمل، يلتزم فيها مختلف أصحاب المصلحة بالاضطلاع بأنشطة مختلفة. |
L'étude a été accueillie avec intérêt par les différentes parties concernées, y compris celles travaillant au sein du système des organes conventionnels. | UN | وقد حظيت الدراسة باهتمام مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك العاملون في إطار نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Il rend également compte des travaux entrepris par diverses parties prenantes dans le domaine de la gestion des déchets. | UN | وتقدم أيضاً لمحة عامة عن العمل الذي اضطلع به مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بإدارة النفايات. |
Des activités de sensibilisation concluantes et des projets élaborés par diverses parties prenantes seront également présentés. | UN | وستُعرض أيضاً أنشطة ومشاريع التوعية الناجحة التي وضعها مختلف أصحاب المصلحة. |
Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes | UN | نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة |
D'autres questions ont porté sur le rôle des diverses parties prenantes dans le renforcement des capacités, notamment la contribution du secteur privé à la mise au point et au transfert de technologies. | UN | ودارت أسئلة أخرى حول أدوار مختلف أصحاب المصلحة في بناء القدرات، لا سيما دور القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. | UN | وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية. |
Le succès de cette activité réside dans l'engagement des diverses parties concernées dès le début de la formulation des programmes. | UN | ويكمن نجاح الحراجة المجتمعية في إشراك مختلف أصحاب المصلحة منذ بداية وضع البرنامج. |
Par conséquent, les parties prenantes ci-après seront donc invitées à faire part de leurs vues et de leurs données d'expérience. | UN | وسيُنظر في تجارب ووجهات نظر مختلف أصحاب المصلحة بما في ذلك ما يلي: |
Les commentaires recueillis auprès de plusieurs parties prenantes font état de faiblesses associées au contrôle de la chaîne d'approvisionnement en DDT. | UN | وتشير التعليقات المتلقاة من مختلف أصحاب المصلحة إلى وجود نقاط ضعف في السيطرة على سلسلة الإمداد بمادة الـ دي.دي.تي. |
Malgré les nombreux efforts entrepris par diverses parties prenantes, le monde est confronté aux multiples difficultés des aspects multidimensionnels de la pauvreté. Nous constatons à quel point les personnes les plus vulnérables sont touchées par les mesures d'austérité prises par les différents gouvernements. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجمة التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة، فإن العالم يواجه تحديات عديدة ناجمة عن جوانب الفقر المتعددة الأبعاد، حيث نشهد على تأثر أكثر الفئات ضعفاً بتدابير التقشف التي سنَّتها مختلف الحكومات. |
des parties prenantes différentes peuvent fournir différents types de données ou y avoir accès. | UN | وبمقدور مختلف أصحاب المصلحة توفير أنواع مختلفة من البيانات أو الحصول عليها. |
Il faut que les divers intervenants collaborent pour rationaliser les processus et éviter les doubles emplois. | UN | والتعاون والتضامن ضروريان لتبسيط العمليات وللحد من ازدواجية الجهود بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Plus de 70 % des collectivités locales qui se sont donné un programme Action 21 demandent la participation de multiples parties prenantes. C'est dans les pays les moins avancés que les processus participatifs sont les plus ouverts. | UN | ويسعى أكثر من 70 في المائة من الحكومات المحلية التي اعتمدت استراتيجيات متعلقة بجداول أعمال القرن 21 المحلية إلى الاستفادة من مساهمة مختلف أصحاب المصلحة، وتوجد أكثر العمليات شمولا في أقل البلدان نموا. |
Les représentants de peuples autochtones non seulement participent aux sessions ordinaires, mais utilisent aussi ces occasions pour rencontrer divers titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, des représentants de gouvernements et d'autres acteurs majeurs. | UN | وعلاوة على المساهمة في الدورات الرسمية، غالبا ما يغتنم ممثلو الشعوب الأصلية هذه الفرص للقاء مختلف أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وممثلي الحكومات وغيرهم من الفاعلين الرئيسيين. |