Chaque rencontre réunissait des candidates de différents partis politiques et des femmes chefs de file dans leurs collectivités. | UN | واستهدف كل لقاء المرشحات من مختلف الأحزاب السياسية وقيادات المجتمع المحلي. |
Les heurts entre partisans des différents partis et avec la police sont fréquents lors des rassemblements et des manifestations. | UN | فمؤيدو مختلف الأحزاب السياسية يصطدمون بعضهم ببعض وبالشرطة أثناء التجمعات والمظاهرات. |
Ces accords ont été signés par les différents partis politiques guinéens pour régir le processus de transition de la junte militaire au pouvoir à des élections démocratiques. | UN | وقد وقعته مختلف الأحزاب السياسية الغينية لإدارة عملية الانتقال من الحكم العسكري إلى الانتخابات الديمقراطية. |
Le Comité note toutefois que la situation politique reste instable au Bangladesh, où règnent la violence et les rivalités entre les divers partis politiques et où de nombreux incidents violents d'origine politique continuent à se produire. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوضع السياسي في بنغلاديش لا يزال مضطرباً بسبب العنف والمنافسة الحادة بين مختلف الأحزاب السياسية ولا تزال تسجَّل العديد من حوادث العنف بسبب المعتقدات السياسية. |
On peut donner comme exemple le groupe de pression des femmes, composé de femmes membres de divers partis politiques et de groupes d'activistes. | UN | ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال. |
Il espère qu'une réaction positive des différents partis politiques permettra de vaincre les forces antidémocratiques. | UN | وهو يعرب أيضاً عن أمله في أن تستجيب مختلف الأحزاب السياسية بصورة إيجابية بغية التغلب على القوى المناهضة للديمقراطية. |
Ainsi, au cours des discussions tenues dans le cadre d'une session extraordinaire, les représentants de différents partis sont convenus de réviser à la baisse l'âge requis pour les candidats. | UN | وهكذا، وافق ممثلو مختلف الأحزاب خلال جلسة مناقشات خاصة على خفض سن تأهل المرشحين. |
:: Sont plus tolérantes et plus ouvertes face aux différents partis politiques; | UN | :: أكثر تسامحا وتقبلا للتعددية في مختلف الأحزاب السياسية |
Les membres des différents partis et les parties prenantes de la ville seraient associés à la prise de décisions. | UN | وأكد أن أعضاء مختلف الأحزاب والمعنيين في المدينة سيشاركون في عملية صنع القرار. |
Par ailleurs, les différents partis étaient représentés au Gouvernement. | UN | وكان أعضاء مختلف الأحزاب أعضاء في الحكومة. |
Le Comité opérationnel de rétablissement de la paix, l'Équipe de coordination du cessez-le-feu au niveau national et les représentants des différents partis politiques se sont déjà réunis deux fois en 2014. | UN | وقد عقدت اللجنة والفريق وممثلو مختلف الأحزاب السياسية اجتماعين في عام 2014. |
Le représentant du Parti unioniste démocrate a insisté sur la nécessité de réconcilier les différents partis politiques du Soudan, et indiqué que son parti proposerait à cette fin une législation de réconciliation nationale. | UN | وشدد ممثل الحزب الاتحادي الديمقراطي على ضرورة المصالحة بين مختلف الأحزاب السياسية في السودان، وأعلن أن حزبه سيقترح تشريعا وطنيا للمصالحة سعيا منه لتحقيق هذه الغاية. |
Les élections parlementaires, auxquelles prendront part différents partis politiques, se tiendront en outre en 2009. | UN | وستشهد بداية عام 2009 رابع انتخابات برلمانية في اليمن تشارك فيها مختلف الأحزاب السياسية. |
Le nouveau gouvernement est composé de ministres et de ministres adjoints des deux sexes et appartenant à différents partis politiques et groupes ethniques. | UN | وتتألف الحكومة الجديدة من وزراء ونواب وزراء من الجنسين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية. |
Cette décision est intervenue conformément à l'obligation légale qui incombe à la Société nationale de radio et télédiffusion de présenter, de manière égale à l'ensemble de la nation, les représentants des différents partis politiques en vue des élections législatives. | UN | ولقد تقرر ذلك بناء على الواجب القانوني المترتب على قسم البث الإذاعي التابع للدولة بتقديم ممثلي مختلف الأحزاب السياسية المرشحين للانتخابات البرلمانية بنفس الأسلوب إلى السكان في جميع أرجاء البلد. |
On dénombre parmi les victimes un grand nombre de militants et de dirigeants de divers partis politiques népalais. | UN | ومن بين أولئك الذين قتلوا إبان أعمال العنف هذه عدد كبير من الناشطين والمسؤولين في مختلف الأحزاب السياسية في نيبال. |
La Charte des partis politiques organise les compétitions politiques entre les divers partis politiques dont le fonctionnement est admis dans le nouveau cadre politique pluraliste. | UN | وينظم ميثاق الأحزاب السياسية عمليات المنافسة السياسية بين مختلف الأحزاب السياسية التي يجوز لها العمل في الإطار السياسي التعددي الجديد. |
Il en est résulté une période de transition caractérisée par la mise en place d'un gouvernement constitué des divers partis politiques et dirigé par un président provisoire. | UN | وقد أدى هذا بدوره إلى دخول فترة انتقالية اتسمت بتشكيل حكومة تضم مختلف الأحزاب السياسية بقيادة رئيس جمهورية مؤقت. |
Elle a aussi rencontré des représentants de divers partis politiques, qui ont affirmé leur volonté de voir les élections se dérouler de façon pacifique. | UN | واجتمع الوفد أيضا بممثلي مختلف الأحزاب السياسية، الذين تعهدوا بالالتزام بقواعد السلوك السلمي في الانتخابات. |
À mesure que se déroulait le dépouillement, des irrégularités ont également été constatées, ce qui a amené plusieurs partis à déposer des plaintes officielles. | UN | " ومع الشروع في عد اﻷصوات، ظهرت كذلك أدلة على وقوع مخالفات أفضت إلى تقديم مختلف اﻷحزاب شكاوى رسمية. |
Le texte a été approuvé par le Parlement et il a fait l'objet d'un large consensus entre les partis. | UN | وقد وافق البرلمان على النص، الذي لقي توافقا عريضا في الآراء من مختلف الأحزاب. |
À cet égard, les initiatives les plus récentes lancées pour rétablir la paix en Afghanistan grâce à des discussions approfondies entre les diverses parties afghanes ont pris la forme de pourparlers tenus il y a deux jours à Douchanbé. | UN | وفي هذا السياق، تمثلت الجهود التي بذلت مؤخراً للمساعدة على تحقيق السلم في أفغانستان، من خلال حوار شامل بين مختلف الأحزاب الأفغانية، في المحادثات التي أجريت في دوشانبيه منذ يومين. |
Par exemple, le plan du Venezuela engage à former tous les candidats à la présidence provenant des différents partis politiques, afin qu’ils intègrent cette démarche dans les programmes de leurs partis respectifs. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعو خطة فنزويلا إلى تدريب جميع المرشحين للرئاسة من مختلف اﻷحزاب السياسية على إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس في منهاج عمل حزب كل منهم وبرامجه. |