Dans l'enseignement formel, des cours sur les diverses maladies ainsi que sur la façon de les prévenir et de les combattre sont au programme. | UN | كما أن هناك دروسا ضمن مناهج التعليم النظامي تتناول مختلف الأمراض وطرق الوقاية منها ومكافحتها. |
Depuis 2007, diverses maladies infectieuses ont été éradiquées et, en 2008, 734 personnes séropositives, dont 54 femmes enceintes, ont reçu un traitement antirétroviral. | UN | وتم، منذ عام 2007، القضاء على مختلف الأمراض المعدية، وفي عام 2008، حصل 734 شخصا مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن بينهم 54 امرأة حامل، على علاج مضاد للفيروسات. |
15. Un participant a relevé que les soins cliniques restent imperméables aux pratiques et connaissances thérapeutiques ancestrales étroitement liées à la nature, qui permettent de soigner diverses maladies du corps et de l'esprit. | UN | 15- وذكر أحد المشاركين أن الممارسات والمعارف العلاجية المتوارثة عن الأجداد والمتعلقة بمعالجة مختلف الأمراض الجسدية والعقلية، باتصالها الوثيق مع الطبيعة، لم تجد طريقها إلى الخدمات الصحية السريرية. |
Ces objectifs se basent sur la mise en œuvre de stratégies adaptées aux différentes maladies cibles. | UN | وتستند هذه الأهداف إلى استراتيجيات مكيفة مع مختلف الأمراض المستهدفة. |
320. Des campagnes d'information sur les différentes maladies sont en permanence organisées dans les hameaux, villages et quartiers. | UN | 320- وهناك حملات إعلامية عن مختلف الأمراض تنظم باستمرار في النجوع والقرى وأحياء المدن. |
Les Émirats arabes unis, à travers leurs institutions de santé, promeuvent l'éducation et la sensibilisation par rapport à diverses maladies susceptibles d'affecter la santé de la femme. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة حريصة، من خلال المؤسسات الصحية، على نشر الثقافة والتوعية حول مختلف الأمراض التي قد تمس صحة المرأة. |
En tant que donnée de référence publique, elle constituera la base de données détaillées requise pour l'étude de diverses maladies et posera les fondements pour l'élucidation de la pathogénèse des grandes maladies humaines et la mise en place de la prévision, de la prévention et du traitement adaptés. | UN | وتوفر هذه الخريطة قاعدة بيانات مفصلة لتحليل مختلف الأمراض وتضع الأساس لتوضيح نشوء الأمراض الرئيسية التي تصيب الإنسان، وتمكن من دراسة التوقعات على أساس فردي للإصابة بالمرض والوقاية منه ومعالجته. |
Étant donné que les patients âgés sont fortement sous-représentés dans les études consacrées à diverses maladies, la sélection pour les essais cliniques devrait être diversifiée de manière à tenir compte d'un certain nombre de facteurs, notamment l'âge, le sexe et la race. | UN | ونظراً لقلة تمثيل المرضى من كبار السن المرتفعة في العينات المشمولة بالدراسات التي تجرى على مختلف الأمراض ينبغي تنويع العينات التي تجرى عليها التجارب السريرية بإدراج عدد من الاعتبارات بما فيها السن ونوع الجنس والعرق. |
Les centres de santé communautaire sont censés offrir des prestations en matière de planning familial, de soins de santé maternelle et infantile, et traiter diverses maladies sexuellement transmissibles, dont le VIH/SIDA et les services de santé génésique chez les adolescents. | UN | ويقصد بالمراكز الصحية المجتمعية تقديم خدمات تنظيم الأسرة، ورعاية الأم والطفل، والتعامل مع مختلف الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخدمات الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Il est aussi indiqué que le taux de vaccination contre diverses maladies infantiles est de l'ordre de 90 à 100 % et que les Tonga ont l'un des taux de mortalité infantile les plus faibles du Pacifique. | UN | وذكر الموقع كذلك أن معدلات التطعيم ضد مختلف الأمراض التي تصيب الأطفال تتراوح من 90 إلى 100 في المائة وأن تونغا يوجد فيها حد أدنى معدلات وفيات الأطفال في منطقة المحيط الهادئ(29). |
Différentes mesures ont été prises telles que le financement de la recherche pour déterminer les causes, les facteurs de risque et les conséquences des différentes maladies non transmissibles sur les femmes, et pour mieux comprendre les différentes possibilités de prévention et de contrôle de ces maladies. | UN | ومن التدابير المتخذة في هذا الصدد تمويل الدراسات التي تُجرى للبحث في مختلف الأمراض غير المعدية أسبابها وعوامل الخطر فيها وأثرها على المرأة، ولاكتساب فهم أفضل لفرص الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها. |
Cette absence de réglementation a également entravé le développement de bases de données sur les connaissances relatives à l'utilisation des plantes et à leur utilité pour le traitement de différentes maladies. | UN | وقد أعاق هذا الافتقار إلى التنظيم أيضا وضع قواعد بيانات للمعارف المتصلة باستخدام النباتات وقدرتها على علاج مختلف الأمراض. |
Comme on l'a déjà indiqué, le nouveau système de financement encourage les GSR à fournir des services de qualité et à oeuvrer activement avec la population en vue de dépister et de prévenir différentes maladies, ce qui permettra de diminuer le nombre des hospitalisations et de tisser avec la population des liens de confiance étroits. | UN | وكما ذكر آنفاً تزود الترتيبات المالية الجديدة وحدات الرعاية الصحية في الأرياف بحوافز لتقديم خدمات جيدة والعمل مع الناس على كشف مختلف الأمراض والوقاية منها مما سيساعد على تقليص عدد المرضى الذين يدخلون المستشفيات ويربط بينها وبين الناس بأواصر أوثق مبنية على ثقة أكبر. |
Disposant d'informations sur les questions relatives à la prévention des différentes maladies et à la façon d'avoir un mode de vie sain, la population pourra éviter plus facilement telle ou telle maladie et s'occuper de façon plus responsable de sa propre santé, ce qui permettra dans un avenir très proche de réduire l'incidence des maladies et d'économiser les ressources des établissements de soins de santé primaires. | UN | ومن خلال الحصول على المعلومات المتعلقة بالوقاية من مختلف الأمراض واتباع أسلوب حياة صحي، سيكون من الأسهل على السكان منع حدوث الأمراض وسيرسخ لديهم سلوكاً مسؤولاً تجاه صحتهم مما يقلص في المدى القريب حدوث الأمراض ويؤدي إلى خفض التكاليف لدى مؤسسات الرعاية الصحية الأساسية. |
Désolé, comme toutes les stars, il est à Hollywood à un dîner de charité pour différentes maladies. | Open Subtitles | لا ، آسف ، لكنه في (هوليوود) ككلالمشاهير.. يحضر الحفلات الخيرية لعلاج مختلف الأمراض |