Il a appuyé de façon efficace la mise en œuvre rapide des décisions et recommandations adoptées lors des conférences et réunions des États parties à divers accords multilatéraux de désarmement et de non-prolifération. | UN | وقدم المكتب الدعم على نحو فعال للتنفيذ الآني للمقررات والتوصيات التي اعتمدتها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ces divers accords définissaient les principes de la libéralisation des échanges ainsi que les exceptions autorisées, et établissaient une procédure pour le règlement des différends. | UN | وتحدد مختلف الاتفاقات مبادئ تحرير التجارة، وكذلك الاستثناءات المسموح بها، وتنص على إجراءات لتسوية المنازعات. |
Ces divers accords et contrats peuvent être classés en trois grandes catégories: | UN | ويمكن تقسيم مختلف الاتفاقات والعقود الى ثلاث فئات عامة : |
En même temps, la note permettrait d'incorporer aux plans nationaux les principes consacrés par les différents accords internationaux. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تكفل المذكرة ادماج مبادئ مختلف الاتفاقات الدولية في الخطط الوطنية. |
La Pologne était également partie à divers accords bilatéraux visant à lutter contre la criminalité organisée. Article 7 | UN | وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة. |
Ils ont souligné à ce propos que les pays en développement auraient besoin d’un appui pour appliquer les divers accords conclus en matière de commerce et de développement. | UN | وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية. |
Il appartient maintenant à Israël d'appliquer scrupuleusement les dispositions des divers accords conclus avec les Palestiniens. | UN | واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين. |
Il a également continué d'examiner les clauses des audits de divers accords de financement et de fournir des observations et conseils à ce sujet. | UN | وواصل المكتب أيضا استعراض شروط المراجعة في مختلف الاتفاقات المالية وتقديم التعليقات والمشورة بشأنها. |
Ces déclarations sont tirées de divers accords internationaux de droit international humanitaire et de droits de l'homme, ainsi que du droit international coutumier. | UN | وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي. |
Les informations en retour des États Membres indiquent que le Service a fourni des services techniques et fonctionnels de qualité pour l'application des divers accords multilatéraux. | UN | ونوهت ردود الدول الأعضاء إلى أن الخدمات الموضوعية والتنظيمية التي يقدمها الفرع لتنفيذ مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف يمكن الوثوق بها والاعتماد عليها. |
Les divers accords réalisés devront donc être complétés par des réductions importantes dans les appuis et les subventions et par l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce. | UN | وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة. |
Les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص. |
Nous espérons également que les dispositions relatives au financement et au transfert de technologies contenues dans les divers accords internationaux seront mises en oeuvre sans plus tarder. | UN | ونأمل أيضا أن تنفــذ اﻷحــكام ذات الصلــة المتعلقة بتمويل ونقل التكنولوجيا في مختلف الاتفاقات الدولية دون مزيد من التأخير. |
L'Uruguay participe à l'ensemble de ce dispositif, tant au niveau international que régional; il a en effet ratifié les divers accords internationaux et régionaux ou y a adhéré, de même qu'il a contribué et donné sa voix à l'adoption de résolutions et de décisions dans ces différentes instances. | UN | وأوروغـــواي جــزء من هذه اﻵلية بكاملها على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. وصادقت أو انضمت الى مختلف الاتفاقات الدولية واﻹقليمية وصوتت مؤيدة القرارات والمقررات في هذه المجالات. |
Les engagements consignés dans les divers accords et conventions issus des réunions au sommet de pays d'Amérique centrale témoignent de nos efforts communs et constituent un cadre de référence pour la promotion et la réalisation des objectifs régionaux. | UN | والالتزامات المتضمنة في مختلف الاتفاقات والاتفاقيات التي تمخضت عنها اجتماعات قمة أمريكا الوسطى تشهد على جهودنا المشتركة وتشكل اليوم إطارا مرجعيا للنهوض بهذه اﻷهداف اﻹقليمية وتحقيقها. |
La communauté internationale a donné aux parties libériennes de nombreuses occasions d'appliquer les divers accords qu'elles avaient elles-mêmes signés. Toutefois, les ressources des États de la CEDEAO et celles de la communauté internationale ne sont pas infinies. | UN | وقد أتاح المجتمع الدولي لﻷطراف الليبرية فرصا عديدة لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقعتها بأنفسها، ولكن موارد دول الجماعة الاقتصادية لغرب افريقيا والمجتمع الدولي ليست معينا لا ينبض ماؤه. |
24. En revanche, elle n'est pas favorable à une modification du paragraphe 2 et estime que les références à divers accords sont mieux à leur place dans les articles généraux tels que l'article 3. | UN | ٢٤ - وأضافت أنها لا تؤيد تعديل الفقرة ٢ وترى أن اﻹشارات الى مختلف الاتفاقات مكانها في المواد العامة مثل المادة ٣. |
La mise en œuvre des différents accords et instruments gagnerait ainsi en cohérence et en synergies. | UN | وبهذا يمكن كفالة التماسك والتآزر في تنفيذ مختلف الاتفاقات والصكوك. |
Il s'agit de refléter dans un seul document les différents accords ratifiés, qui constituent l'ensemble des normes du droit humanitaire. | UN | وينطوي ذلك على تجميع مختلف الاتفاقات المصدق عليها التي يتكون منها القانون الإنساني في مجموعه. |
Par ailleurs, le Fonds veillera au respect des délais fixés pour le déblocage des fonds et des critères définis pour la présentation des rapports, qui sont énoncés dans différents accords. | UN | وفي الوقت نفسه، سيعمل الصندوق على كفالة الامتثال لمواعيد السداد ومتطلبات الإبلاغ المحددة في مختلف الاتفاقات. |
Ce principe constitutionnel recevra par la suite son règlement d'application dans les diverses conventions collectives et statuts professionnels, ainsi que dans la loi relative aux contrats de travail. | UN | وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل. |
1. Familiariser les participants avec les différents instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'avec l'Organisation des Nations Unies; et | UN | 1 - تثقيف المشاركين بشأن مختلف الاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان والأمم المتحدة، |
Constituée en juillet 1999, elle est chargée de rédiger tous les rapports demandés au titre des obligations conventionnelles de la Trinité-et-Tobago conformément aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est partie. | UN | وأنشئت هذه الوحدة في تموز/يوليه 1999 وهي مسؤولة عن إعداد جميع التقارير التي تشكل جزءاً من التزامات ترينيداد وتوباغو التعاهدية، بموجب مختلف الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها. |