"مختلف البرامج الفرعية" - Traduction Arabe en Français

    • divers sous-programmes
        
    • différents sous-programmes
        
    • les sous-programmes
        
    • des sous-programmes
        
    Il mettra l'accent sur la coopération Sud-Sud, en particulier sur la collaboration triangulaire, afin d'orienter les activités de manière à atteindre les objectifs des divers sous-programmes. UN وستشدد على التعاون بين بلدان الجنوب بما في ذلك أسلوب التعاون الثلاثي اﻷطراف من أجل توجيه اﻷنشطة المحددة لبلوغ أهداف مختلف البرامج الفرعية.
    On a souligné qu'il fallait établir un équilibre entre les divers sous-programmes. UN 86 - وأبرزت الحاجة إلى إيجاد توازن فيما بين مختلف البرامج الفرعية.
    On a souligné qu'il fallait établir un équilibre entre les divers sous-programmes. UN 86 - وأبرزت الحاجة إلى إيجاد توازن فيما بين مختلف البرامج الفرعية.
    La répartition des dépenses apparaît dans les différents sous-programmes ci-après. UN وترد تفاصيل هذه الاحتياجات ضمن الموارد المطلوبة تحت مختلف البرامج الفرعية الواردة أدناه.
    La répartition des dépenses apparaît dans les différents sous-programmes ci-après. UN وترد تفاصيل هذه الاحتياجات ضمن الموارد المطلوبة تحت مختلف البرامج الفرعية الواردة أدناه.
    Les pays prouvent qu'ils maîtrisent les différents programmes en prenant des initiatives qui seront incluses dans différents sous-programmes. UN وتبين البلدان ملكيتها لمختلف البرامج باتخاذ مبادرات لإدراجها في مختلف البرامج الفرعية.
    En outre, les ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et divers objets de dépense en vue de mieux appliquer les mandats existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق سعيا لتحسين تنفيذ الولايات القائمة.
    Il mettra l’accent sur la coopération Sud-Sud, en particulier sur la collaboration triangulaire, afin d’orienter les activités de manière à atteindre les objectifs des divers sous-programmes. UN وستشدد على التعاون بين بلدان الجنوب بما في ذلك أسلوب التعاون الثلاثي اﻷطراف من أجل توجيه اﻷنشطة المحددة لبلوغ أهداف مختلف البرامج الفرعية.
    Si l'Assemblée souhaite de plus amples informations sur la façon dont seront réalisées les économies, elle peut demander à l'administration des éclaircissements sur les principes et les critères qui régissent la répartition des mesures d'économie entre les divers sous-programmes et activités. UN وفي وسع الجمعية العامة إذا رغبت في الحصول على المزيد من المعلومات عن كيفية تحقيق الوفورات أن تطلب من اﻹدارة إيضاحات بشأن دواعي تقسيمها بين مختلف البرامج الفرعية واﻷنشطة والمعايير المتبعة في ذلك.
    Il mettra l'accent sur la coopération Sud-Sud, en particulier sur la collaboration triangulaire, afin d'orienter les activités de manière à atteindre les objectifs des divers sous-programmes. UN وستشدد على التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك أسلوب التعاون الثلاثي اﻷطراف، من أجل توجيه اﻷنشطة المحددة لبلوغ أهداف مختلف البرامج الفرعية.
    11A.3 On trouvera ci-après une brève description des principales modifications apportées aux divers sous-programmes. UN ١١ ألف-٣ ويرد أدناه وصف موجز للتغييرات الرئيسية التي تم إدخالها تحت مختلف البرامج الفرعية.
    On a expliqué que si ces questions ne constituaient pas en elles-mêmes des sous-programmes distincts, elles demeuraient des thèmes essentiels du programme de travail au titre de divers sous-programmes. UN وفسر ذلك بأنه ولو أن هذه المسائل لم تشكل في حد ذاتها برامج فرعية مستقلة، فقد كانت مجالات تركيز رئيسية في برنامج العمل تحت مختلف البرامج الفرعية.
    Les États membres et les fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED chargés des divers sous-programmes ont échangé leurs points de vue sur le document à l'examen. UN وجرى تبادل للآراء بين الدول الأعضاء وموظفي أمانة الأونكتاد المسؤولين عن مختلف البرامج الفرعية بشأن الوثيقة المطروحة للمداولة.
    Il a demandé si la proportionnalité des incidences des réductions sur les différents sous-programmes avait été prise en compte. UN واستفسرت اللجنة عما إذا كان تناسب أثر التخفيضات على مختلف البرامج الفرعية قد أخذ في الاعتبار.
    Comme indiqué dans le cadre des différents sous-programmes, des modifications mineures ont été proposées pour rationaliser les nouvelles fonctions ou pour insister sur de nouvelles priorités de travail, à l’appui de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وعلى نحو ما يرد بالتفصيل في إطار مختلف البرامج الفرعية أقترحت تغييرات طفيفة لترشيد المهام الجديدة أو لتأكيد أولويات العمل الجديدة بما يدعم إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Comme indiqué dans le cadre des différents sous-programmes, des modifications mineures ont été proposées pour rationaliser les nouvelles fonctions ou pour insister sur de nouvelles priorités de travail, à l’appui de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وعلى نحو ما يرد بالتفصيل في إطار مختلف البرامج الفرعية أقترحت تغييرات طفيفة لترشيد المهام الجديدة أو لتأكيد أولويات العمل الجديدة بما يدعم إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    L'application de la méthode du cadre logique au niveau des sous-programmes n'a pas toujours permis de faire apparaître les liens entre les projets d'un même sous-programme ni entre les différents sous-programmes. UN وبالرغم من تطبيق أسلوب تحليل اﻹطار المنطقي على مستوى البرنامج الفرعي فإن الصلات بين المشاريع المكونة داخل نفس البرنامج الفرعي وبين مختلف البرامج الفرعية لم تكن واضحة دائما.
    Les conventions et programmes du PNUE pour les mers régionales serviront, s'il y a lieu, de plateformes à l'appui de l'exécution des travaux aux niveaux régional et sous-régional, au titre des différents sous-programmes. UN وسوف تُستخدَم أيضاً اتفاقيات وبرامج إقليمية تابعة لبرنامج البيئة بشأن البحار كمنهاج عمل لبرنامج البيئة، حيثما يكون ذلك ملائماً، لدعم تنفيذ العمل على النطاقين الإقليمي ودون الإقليمي عبر مختلف البرامج الفرعية.
    En outre, le renforcement du Comité d'examen du programme permettra de faire en sorte que des renseignements soient échangés entre les différents sous-programmes, divisions et services d'ONU-Habitat, de même qu'il favorisera l'harmonisation et la cohérence des programmes. UN وسيكفل دعم لجنة استعراض البرامج تبادل المعلومات فيما بين مختلف البرامج الفرعية والفروع والأقسام داخليا، وكذلك تعزيز التوافق والاتساق بين البرامج.
    En outre, des ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et divers objets de dépense afin d'améliorer l'exécution des mandats. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد في ما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق المتنوعة سعيا إلى تحسين تنفيذ الولايات القائمة.
    Le Comité a été informé que compte tenu de la répartition irrégulière des dépenses entre les sous-programmes et de la nature imprévisible des dépenses relatives au personnel temporaire, il est désormais proposé de budgétiser ces dépenses globalement de façon à ce que le Département puisse y faire face selon que de besoin. UN وأُبلغت اللجنة أنه نظرا لتفاوت أنماط النفقات بين مختلف البرامج الفرعية والطابع الذي لا يمكن التنبؤ به لفئة الإنفاق، يُقترَح الآن تمويل هذه الاحتياجات من ميزانية واحدة، لكي يمكن للإدارة الوفاء بها عند الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus